大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。 | |||
1 | 唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。 | ||
2 | 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。 | ||
3 | 你們大家攻擊一個人,要把他殺害,如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢? | ||
4 | 他們彼此商議,務要把他從尊位上拉下來;他們喜愛謊話;他們口雖祝福,心卻咒詛。(細拉) | ||
5 | 唯獨等候 神,我的心才有安息;因為我的盼望是從他而來的。 | ||
6 | 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。 | ||
7 | 我的拯救,我的榮耀,都在於 神;我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。 | ||
8 | 眾民哪!你們要常常倚靠他,在他麵前傾心吐意;因為 神是我們的避難所。 | ||
9 | 卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。 | ||
10 | 不要倚靠借強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。 | ||
11 | 神說了一次,我兩次聽過這事:能力都屬於 神。 | ||
12 | 主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。 |
1Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
3How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
4They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
6He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
7In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
9Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.