正文

年紀高邁

(2015-02-24 11:51:18) 下一個

年紀高邁

龍薩

 

年紀高邁薄暮時分蠟燭閃亮,

坐在爐邊睡意昏昏紡織尚忙,

吟誦吾詩充滿驚喜不斷讚賞:

才子龍薩讚美本人美妙時光。

 

丫鬟仆女聞聽此事感覺新鮮,

終日勞作疲憊不堪半醒半眠,

山人大名入耳眾人睡魔蕩然,

恭賀主人芳名因我百世流傳。

 

葬身地下屍骨無存化為一鬼,

愛神聖樹之蔭我將高臥長睡,

你會變成老嫗蹲在家裏爐邊。

 

後悔拒絕吾情懊惱肆意傲慢,

生命之中玫瑰今天多多采擷,

相信我言好好活著莫盼明天。

 

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :
Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.

Je serai sous la terre et fantôme sans os :
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos :
Vous serez au foyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

— Sonnets pour Hélène, 1587

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.