英樂博客

學習英語,欣賞音樂。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

《愛恨反思》妙文共賞 - 贈一語君 作者:宋德利

(2009-02-16 07:34:52) 下一個

《愛恨反思》妙文共賞 - 贈一語君


感謝一語君總是惦記著我,經常有禮物饋贈。日前翻譯《道德情操論》,有這麽一小段很有味道,現摘錄下來,與君共品,聊表悃忱。

Man naturally desires, not only to be loved, but to be lovely; or to be that thing which is the natural and proper object of love. He naturally dreads, not only to be hated, but to be hateful; or to be that thing which is the natural and proper object of hatred. He desires, not only praise, but praiseworthiness; or to be that thing which, though it should be praised by nobody, is, however, the natural and proper object of praise. He dreads, not only blame, but blame-worthiness; or to be that thing which, though it should be blamed by nobody, is, however, the natural and proper object of blame.

大意如下:

人自然希望不僅被愛,而且可愛;或者成為被愛的自然而恰當之目標。人自然畏懼不僅被恨,而且可恨,或者成為被恨的自然而恰當之目標。人所希望的不僅是讚揚,而且是值得讚揚;或者成為讚揚的自然而恰當的目標,雖然並不應該被任何人讚揚。人所畏懼的不僅是責備,而且是該責備;或者成為責備的自然而恰當的目標,雖然並不應該被任何人責備。

這段話真是說到我們每個人的心坎上了。的確如此,誰都希望自己被人愛,而且確實很可愛,也就是說值得人家愛。反之,誰都害怕遭人恨,而更可怕的卻是自己確實可恨。翻譯這段之後,我一直在捫心自問,反省自己,有時夜間睡不著覺也在琢磨這段話。我希望得到他人的愛,那麽我究竟可愛嗎?我值得他人愛嗎?尤其是下麵那段更令我反複深思,我害怕遭到他人的恨,那麽我自己的表現究竟如何,萬一遭到他人的痛恨,那我自己是否真的很可恨?如果被人愛,而且可愛,值得人家愛,那自然是好事,可如果遭人恨,甚至痛恨,那我自己又真的這麽可恨,因而完全應該被人家痛恨,這便是我一生最大的悲哀!如果反省後發現,並認識到自己真有可恨之處,那就應該以實際行動改正,遭誰痛恨,就向誰道歉,遭誰痛恨,就向誰彌補,以求得原諒。自然界有兩大亮點,一個是太陽,一個是月亮。但除此之外,還有一大暗點,那就是烏雲。但烏雲畢竟遮不住太陽和月亮。人們的情感世界也有亮點和暗點,亮點就是愛,暗點就是恨。但就像自然世界裏烏雲難以遮擋太陽和月亮一樣,人們感性世界的烏雲,即恨,也同樣不應該,也不會永遠遮蓋愛。恨是冰,愛是火,冰火難容,但難容的結果並非應該冰吞火滅,而應該火焚冰消。大愛之火力無邊,任堅冰萬丈,也難敵愛火一縷。

我博客裏有一專欄叫《宋氏譯歌》,其中有一首YuGong友推薦的《愛之頌》譯歌,諒你沒有時間到那裏瀏覽,現在抄錄如下,作為對愛的注釋。


愛之頌 - 譯 YuGong推薦歌曲Love Oh Love


Love Oh Love
Artist: Lionel Richie


Show the world and all its people
引領世界及其全體民眾
All the wonders love can bring
愛所能創造的一切奇跡
Give us strength and understanding
給予我們力量與理解
Give us all one song to sing
給予我們大家一支要唱的歌
Let the music play
讓音樂奏起
Play it loud and make it clear
大聲演奏使它清晰
Its time to stand up
現在就該站起來
To a new world that is now so near
麵對一個如此接近的世界
From the bottom to the top
無論草根還是高層
To the leaders of the land
乃至遍地的領袖精英
We all have one heart
我們大家都有一顆心
Everyone of us must lend a hand
我們中的每個人都必須伸出援手
And let there be joy in the world
讓世界充滿歡樂
(let there be)
And let there be peace on earth
讓地球和平常在
And let there be peace on earth
讓地球和平常在
All the world
在全世界
Weve got to see
我們已經看到
That love, oh love
那愛,噢那愛
What a blessed thing (oh, yeah)
那是多麽聖潔之物(噢,呀)
Say it loud
把它大聲說出來
Make it clear today
今天就把它說清楚
All the walls are falling down
一切壁壘正在倒塌
No more children off to war
不再有兒童去參戰
If we search in our hearts
如果我們在心中尋覓
All the suffering will be no more
所有痛苦將不複存在
And let there be joy in the world
讓世界充滿歡樂
And let there be no sorrow
讓悲哀化為烏有
For all gods children
為了所有的教子
Let them see
讓他們看看
That love, oh love
那愛呀,噢愛
What a blessed thing (oh, yeah)
是一件多麽神聖之物(噢,呀)
Say it loud
把它大聲說出來
Make it clear today
今天就把它說清楚
And freedom, no more lies
充滿自由,謊言不複存在
We can save this world if we try
如果我們努力就能拯救這個世界
One world I know we can make it
我知道我們能創造一個世界
Yes, its only in your heart
是的,它隻在你心中
Yes, its only in your dreams
是的,它隻在你夢中
You can climb the highest mountains
你能攀爬最高的山峰
You can make the whole world sing
你能讓整個世界歌唱
Love, oh love
愛,噢愛
What a blessed thing (oh, yeah)
那是一件多麽神聖之物(噢,呀)
Say it loud
把它大聲說出來
Make it clear today
今天就把它講清楚

意譯:

《愛之頌》

大愛至愛,
萬人稱頌。
引領世界,
引領民眾。
愛能創造,
奇跡神功。
能予力量,
巨大無窮。
能予理解,
倍顯神通。
給予歌曲,
優美動聽。
音樂奏起,
清晰靈動。
時不我待,
挺身而衝。
麵對世界,
毫不稀鬆。
草根高端,
及至精英。
人皆有心,
助人為公。
讓這世界,
歡樂無窮。
讓這地球,
和平至永。
普天之下,
人人看清。
大愛至愛,
聖潔光靈。
大聲說出,
今日講清。
壁壘塌倒,
障礙無蹤。
兒童不再,
參與戰爭。
心中尋覓,
不再苦痛。
讓這世界,
充滿歡騰。
讓那悲哀,
匿跡銷蹤。
宜為後代,
造福建功。
大愛至愛,
聖潔光靈。
大聲說出,
今日講清。
充滿自由,
謊言失靈。
努力救世,
不會落空。
創造世界,
人人皆能。
愛在心裏,
愛在夢中。
你能攀爬,
最高山峰。
能使世界,
凱歌高鳴。
大愛至愛,
聖潔光靈。
大聲說出,
今日講清。

注:譯詩采用短小凝練的四字格,以示愛如玲瓏剔透的美玉。全詩64句,32個ng韻,一韻到底,以示對愛的堅貞不渝。
 
 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.