Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
[喜歡這首詩的哲理和睿智。
人一生中會遇到多少這樣的岔路口?
"我選擇走上眾人足跡罕至的那一條,
一切便從此截然不同。"]
With Rue My Heart is Laden
---- A. E. Housman (1859-1936)
With rue my heart is laden
For golden friends I had,
For many a rose-lipt maiden
And many a lightfoot lad.
By brooks too broad for leaping
The lightfoot boys are laid;
The rose-lipt girls are sleeping
In fields where roses fade.
To an Athlete Dying Young
---- A. E. Housman (1859-1936)
The time you won your town the race
We chaired you through the market-place;
Man and boy stood cheering by,
And home we brought you shoulder-high.
To-day, the road all runners come,
Shoulder-high we bring you home,
And set you at your threshold down,
Townsman of a stiller town.
Smart lad, to slip betimes away
From fields where glory does not stay
And early though the laurel grows
It withers quicker than the rose.
Eyes the shady night has shut
Cannot see the record cut,
And silence sounds no worse than cheers
After earth has stopped the ears:
Now you will not swell the rout
Of lads that wore their honours out,
Runners whom renown outran
And the name died before the man.
So set, before its echoes fade,
The fleet foot on the sill of shade,
And hold to the low lintel up
The still-defended challenge-cup.
And round that early-laurelled head
Will flock to gaze the strengthless dead,
And find unwithered on its curls
The garland briefer than a girl's.
[喜歡這兩首,當然和“Out of Africa” 不無關係~~
Karen離開非洲前最後的祝酒辭:
“Rose-lipped maiden, light-foot lad."
盡管失去一切,非洲仍是她生命中最美好的回憶。]
The Daffodils
---- William Wordsworth (1770-1850)
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
[第一次讀到這首詩就覺得它有點中國味道,
也許因為水仙是很"中國"的花,
又或者因為簡單的主題和勾畫靜物風景畫般的詩句,
給它一層中國色彩?
岸邊那一大片在微風中起舞的金色水仙,
從此也深深印在了我的腦海~~]
"I'm nobody! Who are you?"
---- Emily Dickinson (1830-1886)
I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us — don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
[對所有享受獨處,prefer looking inward for spending free time
instead of outward interpersonal relations 的人來說,
這首詩都有點共鳴吧?~~ 哪怕不是名人.
如此直接明了的詩風在那個時代是罕見的,
今天讀來還是欣賞,欣賞詩歌後麵那個頭腦清晰風格獨立的女人。]
So glad you were here~~~and glad to know you liked these poems too~~~. The Chinese instrumental you mentioned sounds GREAT -- I'd love to hear it sometime!
See you around~~ Have a great rest of the summer. ^^
Nice blog~~