輕描淡寫-小客廳

“芝蘭生於幽林,不以無人而不芬。”輕描,淡寫,用文字來嚐試一種審美。 (^.*)
正文

有趣的<論語>(節選)(三) (圖)

(2005-10-08 07:24:45) 下一個
雍也第六(共三十章) ●哀公問:“弟子孰為好學?”孔子對曰:“有顏回者好學,不遷怒,不貳過①。不幸短命死矣②,今也則亡③,未聞好學者也。” 【注釋】①遷:轉移。貳:重複。過:犯過失。②短命:指顏目早逝,僅三十一歲。③亡(wu2):“無”:沒有。 【譯文】魯哀公問孔子說:“你的學生中哪一個是最熱愛學習的”孔子回答說:”有一個叫顏回的學生好學,他能不把怒氣發泄到別人身上,也不犯同樣的錯誤。不幸的是短命死了。現在沒有這樣的人了,我也沒有聽說過有好學的人了。” ●子華使於齊,冉子為其母請粟①。子曰:“與之釜②。”清益,日:“與之庾③。”冉之與之粟五乘④。子曰:“赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘⑤。 吾聞之也:君於周急不繼富⑥。” 【注釋】①子華:人名,姓公西,名赤,字子華,孔子的學生。使:出使。粟(Su4):穀子,代指米。②與:給。釜:古代量名,六鬥四升為一釜。③益:增加。庾:古代量名。二鬥四升為一庾。④秉:古代量名,十六斛(hu2)為一秉,一斛,為十鬥。⑤適:拄,去。衣:穿,作動詞。⑥周。救濟。急。窮困潦倒。繼:接濟。 【譯文】子華出使到齊國去,冉子替他的母親向孔子請求給點米。孔子說:“給他一釜吧。”冉於請求多給些,孔子說:“再給她一庾吧。”冉子就給了他母親五秉。孔子說:“子華到齊國去,乘的是肥壯的牛馬拉的車,穿的是較暖的皮袍。我聽說過: 君子救濟急切需要幫助的窮人、而不應診救濟那些富人。” ●季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰:“善為我辭焉!如有複我者②,則吾必在汶上矣③。 ” 【注釋】①閔子騫:人名,姓閔(min3),名損,字子騫,孔子的學生。費:地名,季氏的家邑。②複我:再來召我。③汶(wen4):水名,即現山東的大汶河。汶上:指漢水的北麵。暗指齊國。 【譯文】季氏派人請閔子騫做他封邑費那個地方的總管。閔子騫對來人說:“好好代我婉言謝的吧!如果再來召我去的話,那麽我肯定已逃到汶水的北邊了。” ●子曰:“賢哉,回也!一簞食①,一飄飲,在陋巷,人不堪其憂②。回也不改其樂。賢哉,回也!” 【注釋】①簞(dan):古代盛飯的器皿,竹製,呈圓形。②堪:忍受。 【譯文】孔子說:“顏回,多麽賢德阿!一竹筐飯,一瓢子水,住在狹小的巷子裏,別人都不能忍受那種苦楚,顏回卻不改變他的樂處。多麽賢德啊,顏回!” ●冉求曰:“非不說子之道①,力不足也。”子曰:“為不足者,中中道而廢,今女麵②。” 【注釋】①道:主張。② 女:第二人稱,相當於“你“;麵:畫線。 【譯文】冉求說,不是我不喜歡您的主張,是我沒有足夠的能力去實行。孔子說:“假如真的是沒有力量去實行,就會走到半道走不動了。現在你卻是自己停留不前。 ●子謂子夏:“女為君子懦①!無為小人懦!” 【注釋】①儒:指讀書的人,仿生、學者。 【譯文】孔子對於夏說:“你應該做一個有道德修養的君子型的學者,不要出一個缺德無修養的小人式的學者。” ●子遊為武城宰①。子曰:“女得人焉爾乎?”曰:“有澹台滅明者②,行不由徑③,非公事,未嚐至於偃之室也④。” 【注釋】①武城:魯國的小城邑。②澹(dan4)台滅明:人名,姓澹台,名滅明,字子羽,後成為孔子的學生。③徑:小路。④偃:即孔子的學生子遊。 【譯文】子由做武城這個地方的長官,孔子說:“你在那裏得到了人才嗎?子遊說:“有一個叫澹台滅明的人,他處事行正道,不為公事,他從來不到我屋裏來。” ●子曰:“孟之反不伐①,奔而殿②,將人門。策其馬③,曰:‘非敢後也,馬不進也’。” 【注釋】①孟之反:人名,魯國大夫。伐:誇耀。②奔;逃奔、敗走。殿: 軍隊撤退時走在最後叫殿,此指留在最後麵掩護全軍撤退,魯哀公十一年(公元前484年)魯國與齊國打仗名軍大敗而退,孟之反留在反麵掩護。③策:馬鞭,此作動詞,鞭打。 【譯文】孔子說:“孟之反不自我誇耀,仗打敗撤退時,他留在最後掩護,快進城門時,人們歡迎他,讚揚他,他卻鞭打著馬自謙地說:‘不是我敢在最後麵走呀,是我的馬的不快呀’。” ●子曰:“不有祝陀鮀佞①,而有宋朝之美②,難乎免於今之世矣。” 【注釋】①祝:宗廟官名。鮀(tuo2):衛國夫人,字子魚,有口才。佞(ning4):善獸辯。②朝:宋國公子,容貌美。 【譯文】孔子說:要是沒有祝鮀那樣善辯的口才,卻有宋朝的美貌,恐怕在當今是難以避免禍害了。” ●子曰:“誰能出不由戶①?何莫由斯道也②?” 【注釋】①戶:門。②斯道:這條路(喻指仁義之路)。 【譯文】孔子說:“哪一個能夠走出屋門卻可以不從房門經過?為什麽沒有人在這條大路上行走呢? ●子曰:“質勝文則野,文勝質則史①。文質彬彬②,然後君子。” 【注釋】①質:本質,內容。文:華美,有文采,此指形式。野:野人,指鄙略。史:在官府掌管文書的人,此指浮華虛誇。②彬彬:形容不同種類的物質參雜搭配適當。 【譯文】孔子說:“質地勝過文采,就會顯得粗俗野蠻;文彩勝過質地就會顯得浮華虛誇。質地和文彩同合適當,這才是一個君子。” ●子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免①。” 【注釋】①罔:欺騙,不直。此指不正直的人。 【譯文】一個人因為正直,所以在人世上能夠生存,不正直的人有時也能在人世上生存,那是由於他僥幸地躲避了災難。 ●子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。” 【譯文】孔子說:“懂得某種學問比不上喜愛他,喜愛它不如把研究這種學作為快樂。” (^&*)非常喜歡這句話,其實活著也一樣的,一個熱愛生活的人,才容易從生活中處處發現樂趣的人——哪怕是一片垃圾,也努力地去它上麵發現一棵的青翠,一朵花的爛漫…… ●子曰:“中人以上,可以語上也①;中人以下,不可以語上。 【注釋】①語(y4):告訴。 【譯文】孔子說:“天賦中等水平以上的人,可以告訴他高深的學問;天賦中等以下水平的人,不可能向他講高深的學問。” ●樊遲問知,子曰:“務民之義,敬鬼神而遠之①,可謂知問仁,曰:“仁者先難而後獲②,可謂仁矣。” 【注釋】①務:致力、專心從事。遠:遠離,作動詞。②先;在……前。後:在……後。 【譯文】樊遲問怎樣做才可以稱作聰明,孔子說:“致力於老百姓稱道的合的事情,尊敬鬼神卻遠離他,這樣才算是聰明。”獎遲又同怎樣才算有仁德,孔子說:“有仁德的人對很難的搶在人前麵做,對能獲得獎賞的事便退居在別人的後麵,這樣才可以算得有仁德。” ●子曰:“知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽。 【譯文】孔子說:“聰明的人喜歡水,有仁德的喜愛山。聰明的人經常活動,有仁德的人經常恬靜。聰明的人心情愉快舒暢。有仁德的人健康長壽。” ●宰我問曰:“仁者,雖告之曰:‘井有仁焉’其從之也?”子曰:“何為其然也?君子可近也,不可陷也①;可欺也,不可罔也。” 【注釋】①逝:往,去,此指去井邊設法救起掉入井裏的仁人。陷:陷入井中。 【譯文】宰我問道:“有仁德的人,即使告訴他說‘井裏有仁人掉下去在那兒’,他會反著跳到井中去嗎?”孔子說:“為什麽要這樣做呢?君子可以讓他去井邊想辦法救人,但不能也讓他陷入井中;君子可以被人欺騙,但不能受別人愚弄。” ●子曰:“君子博學於文,約之以禮,亦可以弗畔矣失①!” 【注釋】①畔:通“叛”:違背。矣夫:語氣調。 【譯文】孔子:說“君子要廣泛地學習一切知識,並且用禮來約束自己,這樣就可以不背離君子之道了。” ●子見南子,子路不悅①。夫子矢之曰②:“予所否者,天厭之③!天厭之!” 【注釋】①南子:衛靈公夫人,把持朝政,行為不正。說:通“悅”,高興。②矢:通“誓”。發誓。③否:不對,指做事不合於禮。厭:棄絕,厭棄。 【譯文】孔子去見南子,子路不高興。孔子對天發誓說:如果我的行為不合禮、不合道的,天厭棄我吧!天厭棄我吧!”(^&*) ●子曰:“中庸之為德也,其至矣乎①!民群久矣。” 【注釋】①中:折中,調和,無過無不及。庸:平常、普通。中庸:孔子學說的最高道德標準,主張一切言行要不偏不倚,守常不變。至:極點。 【譯文】孔子說:“中庸作為一路道德,可算是頂高的啊!但人們缺少此德已經很久了。” ●子貢曰:“如有博施於民而能濟眾,何如?可謂忙乎?”子曰:“何事於仁!必也聖乎!堯舜其猶病諸①!夫仁者,己欲立而立人,己欲達而達人。能近取壁②,可謂仁之方也已。” 【注釋】①病:擔心,憂慮。②近取譬:以自己打比方,即推己及人之意。 【譯文】子貢說:“假使有人廣泛地給百姓以好處和救濟,這個人怎麽樣呢?能稱得上是仁人嗎?”孔子說:“不僅是仁人!還必定是個聖人啊!堯舜還恐怕做不到這呢!有仁德的人,自己想建樹的也還語助別人建樹,自己想要做到的也幫助別人做到,能由自己推及到別人身上,這可以說是實行仁的方法。” ○ (^&*)這句話好象跟佛教上的“自覺“、“覺他”、“覺行圓滿”有異曲同工之處。這裏的“仁德”估計是佛家所說的“覺他”階段。(^&*) 記得以前走馬觀花地看《白話金剛經》時,有關“佛”的解釋是:所謂的“佛”按音翻譯的話,是“佛陀”、“佛馱”、“浮陀”、“浮屠”、“浮圖”、等;但是如果音譯的話就是“覺者”、“知者”、“覺”——而所謂的“覺”包括三種,即自覺、覺他、覺行圓滿。 據說,凡夫俗子都是“三覺全無”的,聲聞(注:就是名譽或聲望)、緣覺(注:一種佛教修行者所證得的果位。這種果位是阿羅漢中的一類,不從佛陀或其他人那裏聽聞佛法,由自己的努力了悟四聖諦、證涅槃。另外他也不對他人宣說自己證悟的真理,所以不能成為人天道師。緣覺是梵語辟支佛的意譯,唐僧慧苑認為,辟支佛意譯作緣覺是錯誤的,應該譯作“獨覺”才正確。)二聖隻是“自覺”,菩薩自覺覺他,但覺行尚未圓滿,惟有佛才是三覺俱全,大徹大悟的。 注:小乘佛教以阿羅漢為最高果位,也無“多佛”思想,佛就是釋迦牟尼;而大乘佛教中“佛”除了指“釋迦牟尼”外,還泛指一切覺行圓滿者。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
輕描淡寫 回複 悄悄話


輕描淡寫 回複 悄悄話
更正:

最後的『但是如果音譯的話就是“覺者”、“知者”、“覺”』中的"音譯" ☞ "意譯" .
登錄後才可評論.