一兒一女的中文課一直是我的“工作”。
自兒子一年級開始,買了 4 冊課本,讓兒子跟著中文電視小學學了一年。一周 3 次,一次 15 分鍾。學了拚音和一些最簡單的字。一般是周末時,我再幫著一起複習一周內學過的。
我們搬到了加拿大後,中文電視小學沒法跟著學了。
知道有中文學校,可是每周六一大早的送接,加上兒子當時不會英文,覺得他累,我們也累,於是我成為專職老師。我一般是在周末的下午或晚上教一兒一女的中文。兒子自 7 歲至今已經 6 年。
最初的 4 冊課本學完後,用過國內的小學課本。每次光是查拚音就要花很多時間。 3 年前爺爺奶奶帶來國內孩子的“十萬個為什麽?”,拚音都注好的,內容也廣泛,便用“十萬個為什麽?”作為兒子的中文課本。
女兒從 5 歲時開始學中文的,學了 3 年。用的是兒子以前中文電視小學的課本。
女兒是學英文和學拚音同時開始的。後來聽一個朋友說,她怕孩子混淆了英文和拚音,隻教孩子記住字。等孩子英文不錯了,才補教拚音。
女兒沒有因為我的疏忽而混淆了英文和拚音,我覺得挺欣慰。而且,為她選了上午讀法文,下午讀英文的班,她 3 種語言都學得還不錯。
特別是那一年回國探親,還無法和爺爺奶奶交流。半年後,爺爺奶奶來加拿大期間,我們不在時,女兒能和爺爺奶奶進行一些簡單的交流,大家都很驚訝。然後,女兒也和我們說一些中文了。接著外公外婆也來加拿大住過一段時期,都對女兒的中文水平讚揚了一番。
但是,老人們回國後,女兒和我們說的中文少多了。倒是兒子最近受表揚多,和我們說中文也多。
畫上圈的,是兒子不認得的,或忘記了的字。
一篇課文分 2 次教完。圈出生字,講解,讀 2 遍,再讀一遍以前學過的課文。
最初抄寫課文一遍,後來隻是單詞寫 3 遍,最近單詞隻寫一遍。
兒子2年前的本子。
上圖是兒子最近的本子。
女兒還是得抄寫課文。不會讀的字連拚音也得寫上。
讀課文時,不能看拚音。不認的字可以看拚音。
女兒在抄課文。
女兒說得好中文,但是文盲。反省中,,,
以前學的沒忘,我在學的是老詞新意。比如冒泡,潛水。等等。
讀的課本和我們的一樣, 冀南大學出的.