正文

湊熱鬧--- 也試譯雪萊的Love's Philosophy《愛的哲學》

(2013-03-05 18:21:35) 下一個
The Fountains mingle with the Rivers

瀟入川兮,其暢融融。

And the Rivers with the Oceans,

  川入海兮,其欲瀧瀧。

The winds of Heaven mix foreverWith a sweet emotion;

天降祺瑞,恭心意暖;

Nothing in the world is single;

佳事成雙,何以獨香。

All things by a law divineIn one spirit meet and mingle.Why not I with thine?

斯天斯地,相行頤彰,

鴛鴦戲水,同伴久長。

窈窕佳人,奈何我顧?

See the mountains kiss high Heaven

有山高兮,啟吻天堂;

And the waves clasp one another;

有浪急兮,洶湧疊蕩。

No sister-flower would be forgivenIf it disdained its brother,

至愛無隙,羨慕無妒,

兩情相悅,唯信有長。

And the sunlight clasps the earth

日照大地,撫擁萬物,

And the moonbeams kiss the sea:

月曝江海,粼粼生輝。

What is all this sweet work worthIf thou kiss not me?

斯情斯景,可賜一吻?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.