這是一個筆畫最多的繁體字,需要五十多筆才能寫完!
從“皇後在後麵吃麵條”談起
看了這個題目您一定會問,這是要說點什麽呀?我既不是故作玄虛,更不是嘩眾取寵,不是講曆史故事,也不講寓言傳記,而是要談談在“計算機操作上把簡化字變成繁體字”時遇到的問題和體會。
您先看看這幾個字:簡體字:皇後在後麵吃麵條。這僅僅是一篇文章的題目,卻包含了簡體字和繁體字的重大分歧。您看:這個句子裏的兩個“後”字和兩個“麵”字是一模一樣。
您再看把他們變成繁體字後:變繁體:皇後在後麵吃麵條。- 皇後的後和後麵的後字不一樣,後麵的麵字和麵條的麵也不一樣了。可別小瞧這一點,就這點不同,可就把計算機給難壞啦!很多的計算機不知道什麽時候用什麽“字”。
我們這個年代出生的人絕大多數是學的簡化字,但是也認識繁體字。平時讀書寫字都是簡體字,可是遇到個大事情,大場麵,需要寫個橫幅或是對聯什麽的,卻講究用繁體字,特別是用毛筆寫字的時候,繁體字不僅美觀好看,更透著有意境有學問不是。
我也知道在學術界上,這簡體字和繁體字之爭是從簡體字問世的第一天就開始了,各抒己見,互不相讓。有了台灣和大陸的分庭抗禮之後,這簡體字和繁體字之間更是被蒙上了一層政治陰影,倒是讓我們這些個學子無所適從了。
以前不寫字的時候,從來不關心什麽簡體字或是繁體字的事情。去年我加入了洛杉磯華文作家協會,今年又負責編寫《洛城作家》年刊,好像一下子真的變成了一個“文人”。協會依照以往的慣例,要求我們的雜誌使用繁體字,可問題是所有稿子的來源幾乎清一色地是簡體字,我異想天開地推想,衛星都上天了,人都可以複製了,這把簡體字變成繁體字還不容易?就一口答應了。
誰料想,在整個編輯過程當中,確是遇到了很多的問題。如果說我們用了200個小時的編輯工作時間,幾乎有150個小時都花在改正計算機把簡體字轉換成繁體字後所發生的錯誤上了!
先看這兩個例子:從簡體字變成繁體字後,相同的字有不同的變法,有時會發生錯誤。
簡體字:皇後在後麵吃麵條。- 兩個“後”字和兩個“麵”字一模一樣
變繁體:皇後在後麵吃麵條。- 兩個“後”字和兩個“麵”字就不一樣
簡體字:頭發發生了變化。- 兩個發字一樣。
變繁體:頭髮發生了變化。- 兩個發字不一樣。
簡體字:你見過藍色的蘭花嗎?
變繁體:你見過藍色的蘭花嗎? 簡變繁體會發生錯誤。
再看這幾個例子:從簡到繁,計算機往往不知道繁體字和簡體字是相同的字,反而給變錯了:
簡體字:老於於是說,- 兩個於字一樣。
變繁體:老於(於)於是說,- 計算機不會自動識別,姓於的於就是繁體字。
簡體字:餘永澤於是說道,
變繁體:餘(餘)永澤於是說道,- 計算機不能自動識別,姓餘的餘就是繁體字。
簡體字:這裏到那裏不過隻是兩裏路。- 裏子都一樣
變繁體:這裏到那裏不過隻是兩裏(裏)路。 - 計算機不會識別兩個裏字不一樣,
簡體字:幹部們擦幹淨眼淚,- 兩個幹字一樣。
變繁體:幹部們擦幹淨(乾淨)眼淚, - 兩個幹字不一樣,簡體變繁體會發生錯誤。
簡體字:一個衝鋒就衝上去了。兩個衝字一樣。
變繁體:一個衝鋒就沖(衝)上去了。現在衝字不一樣了,簡變繁體會發生錯誤
簡體字:人雲亦雲地說,他就是個“跳梁小醜”。
變繁體:人雲(雲)亦雲(雲),他就是個“跳樑小醜(醜)”。其實雲和醜都是繁體字。
簡體字:溪穀裏的稻穀豐收了。
變繁體:溪穀(穀)裏的稻穀豐收了。同上
凡此種種,同類的錯誤舉不勝舉。也就是說,在目前市麵上所流行使用的各種“中文簡繁字體互換”的軟件當中,還沒有哪一種攻破了這個難題,可以自動識別同音的字在不同場合的不同寫法。
現在再一次回到我們文章的題目上來:“皇後在後麵吃麵條”。是繼續花大量的時間逐一改正計算機把簡體字變成繁體字後所出現的各種錯誤(那幾乎是不可能的,也是劃不來的),還是等待什麽人“開發或是研發出能夠解決這個難題”的軟件(一定很難,否則不可能到現在還做不到),還是幹脆放棄“把簡體字變成繁體字”的流程,單一使用簡體字,成了我們雜誌需要考慮的一大命題。
“不當家不知道柴米貴”,(也有人說:不生孩子不知道什麽叫肚子痛。),您要是和我從前一樣,單憑想當然信口開河,沒幹過同樣的事情,就別說了。如果哪位也當過編輯,編過雜誌,遇到過同樣的問題,老北則虛心求教,願意洗耳恭聽,讓“皇後在後麵吃麵條”的時候,不再困難。
無論簡體繁體,看得懂就行。
我們應該把複雜的變得簡單化,而不要把簡單的事變複雜。
前輩您好,祝賀您成功上網,
也感謝您的支持和鼓勵。
希望能早日看到您的博克和文章。
謝謝
“biang” 字念二聲,有57畫。這個字隻能在陝西看到,官方是不認可的,不過康熙詞典裏有收錄。
謝謝汐汐,聽你這麽用戲劇語言一講,不僅這個字記住了,
西安那家麵館恐怕也要開始大忙啦。
“老姐”好,這下子我又多了一個老姐。
謝謝蕭瑟路,你是搞曆史的吧。
“皇後在後麵吃麵”,13億人都看明白了,轉什麽鳥繁體啊?不是自找麻煩嗎?
世界各國的文字都在演進,中國有5000年曆史,早先的字恐怕誰也不認識了!不信把甲骨文拿出來試試,有幾個能念下來的?現在台灣人也寫簡體的台字了。這是大勢所趨。
老於或老陳(從行文看應該是老陳)就不必為皇後吃麵犯愁啦哈哈!
這篇文章好,養心養腦養眼。
我會給我的102班(大學)介紹這個字,今年,請一位陝西來的TA(助教)在班上用陝西話念這個口訣,我在黑板上寫,笑得我寫不“動”:老北應該講講這個字的故事。
一點飛上天, 黃河兩道灣,
八字張大口,言字往裏走,
左一扭,右一扭,你也長,我也長,
中間夾一個馬大王,
心字底,月字旁,彎個鉤鉤掛麻塘,坐上車車逛鹹陽。
我也知道這篇文章有點另類,偏題,不太“養眼”。
美麗的淚說對了,這個繁體字念“Biang“,我在西安吃過這個麵。
哪位編過雜誌,說說你是用的什麽軟件把簡體字變成繁體字的?
謝謝!