如果能再年輕十幾歲,你要不要?初看這句話,覺得這話問得太傻了!能再年輕十幾歲,誰能不要?誰能不喜歡呢?
可如果再仔細地想一下,忽然覺得這句話問得一點也不傻,何止不傻,其實還有著深深的含義呢!
這是前幾天我和幾個奧地利朋友們偶然談起的一個話題。一位將近四十的奧地利女士,事業已有所成就,她毫不含糊地說她不想再年輕十幾歲,因為不想再回到那個還要創業的年代,太多的辛苦和奮鬥,她說現在多好,有成熟的思想,良好的生活環境,可愛的家庭。用她的話講年輕並不意味著幸福。
而另一位年紀四十的奧地利男士,他則說如果能再年輕十幾歲,他很願意,因為十幾年前的那段歲月有許多美好的,值得去回憶的人和事,如果能再重新來一次話,為什麽不呢?
我不知道該怎樣來回答這個問題,因為他們二位的話都對,隻是帶著不同的眼光去看待這個問題而已。我很猶豫,但我知道如果能讓我再有機會重新選擇的話,我還是會選擇我現在的生活,那麽也就無所謂再多一次或少一次機會了。於是我笑著說,我不要再年輕十幾歲的生活,我要的是現在平靜而又幸福的生活,實實在在的,雖然平淡,但卻是真實的,甜蜜的。
你呢?如果能再年輕十幾歲,你要不要呢?
我非常非常想再年輕十幾歲。我覺得自己應該更好地過好過去了的十幾年。現在隻覺得遺憾太多。
恩,我也想說我不想要重新的十幾年, 不管如何,走過的路不想再走一遍,想好奇地去經曆今後的未知的事情。雖然歲月一天一天地流過,但是看到一同走來的朋友,親人都一直在我的身邊,心裏很滿足,寧可臉上爬上皺紋,像一本曆史書,也不想重新走過了。
The Road not Taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood
and sorry I could not travel both
And be one traveller, long I stood
and looked down one as far as I could
to where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
and having perhaps the better claim
because it was grassy and wanted wear;
though as for that, the passing there
had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
in leaves no feet had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less travelled by,
and that has made all the difference
http://www.davidpbrown.co.uk/poetry/robert-frost.html