走近裴勇俊

有這樣一個男人,兼有著俊朗的樣貌及王子般的高貴氣質,他睿智幽默, 舉止談吐溫文爾雅,臉上永遠帶著攝人心魂的溫柔的微笑,他的人格魅力似二月裏的春風,在你不經意時,已經滲透到你的每一寸肌膚,你的骨髓。
正文

日本“再見四月雪”DVD(1)

(2007-05-01 22:49:45) 下一個
[原創翻譯][轉錄]日本“再見四月雪”DVD(1)

作者: 發表於: 發表時間:2006/07/12 02:31pm


日翻英:flowerbossa (Quilt / www.baeyongjune.com)2^N=&F
英翻中:江楓漁火(俊心詠恒 / www.loveyongjoon.com)Mp=


[轉錄]來自崎玉超級體育場“四月雪活動”DVD(1)

flowerbossa:大家好!下麵是崎玉超級體育場“四月雪活動”的部分內容轉錄/翻譯。
我翻譯了活動前半部分的對話單元。請注意這不是逐字逐句的翻譯。MC(A)代表日本著名的節目主持人Asaoka先生,MC(K)代表金泰女士(IMX藝人)。

---------------------------------------------------------------------------K%

(來自DVD – 標題2-7)|7
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  bS
MC(A):感謝各位的等待。現在我們再次有請我們的嘉賓上台。許導演…。N9/3Ol
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  88
MC(K):還有《四月雪》女主角孫藝珍。cq
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  a
MC(A):以及裴勇俊先生。@g7
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  ($eP@
MC(A):現在讓我們開始對話。每個人能先來段開場白嗎?daF_49
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  )s;E@
許:大家好,我是《四月雪》的導演。感謝你們的支持。為了拍出一部好電影,裴勇俊和孫藝珍都非常努力。我希望所有人在觀看電影的時候都能感覺到這一點。請繼續支持我們,謝謝。/K:
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  {tRp')
孫:大家好,我是孫藝珍。這是我第一次參加這樣的活動,所以我很緊張。已經有人看過這部電影了嗎?)p>q!
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒   {x=
K:請舉手。9%Ki
(觀眾中有人舉起了手 – 注:他們是參加了30號試映的幸運兒)XD
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  D
孫:哦,我很高興,有這麽多人都看過了。電影下個月就要公映了,我想這部電影不會讓你們失望,所以我希望你們能支持它。我希望今天我們一起渡過的這兩個半小時,你們能過得開心。謝謝。x
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  +"kQ
A:現在,裴勇俊先生。gXg?+,
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  pL
B:(掌聲歡呼聲)大家好,我是裴勇俊。(掌聲歡呼聲)k0L[|
去年我們相聚的時候,你們給予我的溫暖關愛一直縈繞在我心頭。我很高興今天能和這麽多人在一起。剛才上台的時候,我感動得幾乎要哭了。我想我還可以精力充沛地再工作10年。因為,你們所有人給了我巨大的能量。非常感謝。7{R22
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  H
A:太好了。每位觀眾都認真地看著體育場的大屏幕。現在,我們想聽聽您對這部電影的看法。是什麽時候開始拍攝的呢,導演?DE*_Gb
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  =4KSoK
A:(許導演看起來很茫然)哦,可能你忘了?(大家都笑了,裴勇俊來救場)=g
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  Iqk+
H:不好意思,我記性很差。是的,我們從一月底開始做些工作,二月份真正進行緊密拍攝。2'IF
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  }
A:肯定很辛苦吧,因為是在冬天。G8e$
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  qNd7
B:我以前拍過很多冬天的戲,所以寒冷對我沒什麽妨礙。其實,當我置於一個煩惱的處境時,對我來說很困難。'-P8
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  hrF
A:哦,是的,你一定喜歡冬天,拍《冬季戀歌》什麽的。孫藝珍,你有沒有體驗到象寒冷這樣的因素帶來的困難?*" $
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  q8
S:首先,這部電影涉及的主題是艱難的愛,深奧且充滿苦惱。因為我以前從來沒有演過這樣的角色,我有點壓力。但工作人員、導演、和一起拍戲的演員都非常棒,和他們共事很開心。~/zA"J
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  `yZkDe
A:看電影的拍攝花絮,好象劇本裏並沒有很多台詞。你們看起來是在用自己的臉、肢體、和全部的身心來表達情感。裴勇俊先生,這對你來說困難嗎?:y5
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  %u2 ZR
B:不僅是我的角色很難演,我和導演一起工作也很困難。?=|jp
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  Y{Ih+
A:好啊,讓我們來聽一下!WrK
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  m(`)
B:我以前認為,要把人物的情感完全放開地表達出來很難,但通過和許導演合作,我現在認為壓抑著感覺更難令人信服。另外,在拍攝期間我在生活中也得保持角色的情緒,那也很困難。但導演有本事挖掘出我內在的東西,所以我覺得我能夠自然地表演。借此機會我想感謝許導演讓我發現了一個全新的自己。ek)=Et
(許看上去很高興!)Lmtg@;
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  _Z
A:孫小姐,你有很多次困難的表演。比如那場你在路邊大聲哭泣的戲。那一定非常艱難吧。0;9#C
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  06-WLK
S:在那場戲裏,舒英麵對的處境讓我感覺很糟糕。在我自己的人生中永遠也不想經曆這樣的事,這樣的想法讓我很煩惱,我都不需要表演。我沒有辦法,隻有哭泣。^{
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  S
A:導演,從我們聽說的,似乎這兩人就活在角色裏了,而不是在把角色演出來。是這樣嗎?ub+
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  P
H:嗯…(笑。裴勇俊也笑了,用手擋住了嘴)當我看到經過最後剪輯的電影時,我感到在這裏演員和角色合而為一了。表現的情緒不是演出來的。相反,是人物自身的情緒。我感受到他們在影片裏所傳達的感情的分量,能和裴勇俊孫藝珍合作,我感到很高興。(掌聲):
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  7[KC
A:電影裏有很多場景。哪一幕最令你難忘呢,裴勇俊先生?|LgRr
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  e3^;|8
B:在拍這部電影時,有一個鏡頭我拍了60次之多。所以,對我來說,每一幕都很難忘。但是如果一定要選一個(思考了一會),我想應該是戶外音樂會那場吧。那時,不僅我的影迷(家人)在場,我真正的家人也來了。我父母、妹妹、侄子等。這讓我想起了學生時代的演出。我得集中精力在表演上,也想著我的家人。但我們還是順利地完成了拍攝,這也成為了我永遠不會忘記的時刻。-pN'mp
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  +Bq>
A:我明白了。在《冬季戀歌》裏,你扮演了某個類型的人物,在你的首部電影《醜聞》裏你扮演了另一類角色(笑)。再次地,《四月雪》裏的角色完全不同於你以往的作品。你是刻意這麽做的嗎?]0v
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  ;Hz
B:(笑)在生活中,我希望我是個好性格的人,就象你們認為的。但是,作為一名演員,我想用不同的方式展現自己。作為演員,我渴望挑戰。P1Au
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  #QTuv`
A:孫藝珍小姐,能和我們分享你難忘的場景嗎?ZVyx#
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  %u{& X
S:因為電影本身很悲傷,給我留下印象的也是痛苦的場景。比如影片開頭她發現丈夫對自己不忠。她在旅館的房間裏,聽著音樂,獨自喝著啤酒,然後開始怒斥丈夫。劇本裏原來沒有這幕的,但導演建議後我試著這麽做。事實上,當我開始說的時候,感覺很自然,因為我也和舒英一樣煩亂。-n7Y4
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  7Au+$]
A:雖然我利用了這個時間詢問有關電影的問題,我們待會還會有一個環節,請你回答我們從你的影迷那裏收集來的問題。但我決定現在就問你一個那裏麵的問題。孫藝珍,你這麽年輕,我想你沒有太多和“不忠的家夥”打交道的經驗。但你是怎麽做到喝酒的時候對一個男人口出惡言的呢?一定很難找到那種感覺吧。qwJ
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  qI`GW
S:是的,我是單身,在這方麵沒有什麽經曆。所以,在拍攝中,許導演、裴勇俊、還有工作人員就象我的老師,我向他們請教。所以,雖然我不知道真實情形應該是怎樣的,我也能夠間接地了解到。我從導演和裴勇俊先生那裏聽來的故事都很有教益。_c
(裴勇俊和許導演試圖否認)xi.S"0
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  O+SVC
A:嗯,是的,這很重要。裴勇俊先生,電影在日本的名字是《四月雪》,但韓語的原名是《外出》。可以解釋一下“外出”背後的含義嗎?b
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  BB]2B
B:我想這是導演試圖傳達的。“外出”的意思是“脫離一個人的本身”。日本名字“四月雪”意味著,雖然四月份很少下雪,但這個可能一直存在。我想名字表達了以一種意想不到的方式突然發生的愛。>R?Qc~
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  M
A:導演,他說得對嗎,你有什麽要補充的?_(GZ)
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  @
H:這兩個名字的意思就是裴勇俊剛才說的。關於采用哪個標題,我真的挺難決定的。我覺得“四月雪”和“外出”這兩個名字給人的感覺完全不同。但是,從觀眾的觀點來看,《外出》適合一部分人,而《四月雪》適合另一部分人。每個人的感覺會決定影片的含義。}b5]
©裴勇俊中文網—俊心詠恒 -- 裴勇俊中文網—俊心詠恒  Dr(oI3
A:“四月雪”…我覺得這是個很有表現力的名字。很感性,作為一個日本人,我覺得這名字很有說服力。你認為呢?

B:謝謝。

A:演員是很有才華的一群人,他們可以表演各種人物。我知道現在不是問這個問題的最好時間,你們還在談論《四月雪》。但因為不知道下次什麽時候再見到你們,能告訴我們下部作品想演什麽樣的角色嗎?

B:我的下部作品已經定下來了。但因為《四月雪》還沒有公映,我感覺仁書還留在我內心,所以我為下一部作品的準備工作將在電影上映後才開始。這是部電視劇,描寫高句麗時代的英雄人物廣開土大王。

A:明白了。也許你又要穿上宮廷服裝了?

B:不是。我的角色更多的是位將軍,我會騎馬。

A:騎馬!這次是騎馬!那你呢,孫藝珍小姐?

S:《四月雪》一完成我就開始拍一部新電影了,是愛情喜劇,我演的角色和舒英完全不同。如果你們看到,可能會認不出我。

A:許導演,聽說您是出了名的讓演員沒有好日子過。我們希望您在將來再拍一部電影,再給這兩位為自己角色而苦惱的機會。

H:非常感謝。

A:到了結束對話的時候了。稍後我們還會再回來。請再次給他們掌聲。



-=-=-=- 以下內容由 EMMA2006年07月12日 11:17pm 時添加 -=-=-=-
還有,不知大家有沒有留意到,看DVD時,別人講話時,也可以隻看到勇俊的畫麵,當畫麵的右上角出現一個照相機的符號時或1/2,請在搖控器上按那個照相機的符號就變成了2/2,這時妳就可以隻看有靚仔的鏡頭了。終於明白日本家人說的有兩部攝像機對著他的意思了。這時不管是聲音還是圖像都超棒的



下麵是英文版:

From the DVD "April Snow" Event in Saitama Super Arena

Hello, everyone!

This is a transcription/translation from the “April Snow” Event that took place in Saitama Super Arena.
I’ve chosen to translate the talk session in the first half of the event.  Please note that it is not a word to word translation.  MC (A) stands for Mr. Asaoka, a famous Japanese MC, and MC (K) stands for Ms. Kim Tei (an IMX artist).
------------------------------------------------------------------------------
(From the DVD - title 2-7)

MC (A): Thank you everyone for waiting. We will now like to invite our guests on stage again.  Director Hurˇ.

MC (K): And here is the heroine of “April Snow”, Son Ye Jin.

MC (A): And Bae Yong Joon-san.

MC (A): Now we will like to begin our talk session. Could each of you give a comment to start things off?

Hur: Hello, I am the director of “April Snow.” Thank you for your support.  Both BYJ and SYJ have made a great effort to make this a good film, and I hope all of you will be able to feel that when you watch it. I would appreciate your continuous support.

SYJ:  Hello, I am SYJ.  This is the first time for me to participate in an event like this, so I am very nervous.  Have any of you seen this film already?

K: Can you raise your hands.
(Some in the audience raise their hands – note: these are the lucky ones who attended the preview on the 30th)

SYJ: Oh, I am happy that so many have seen it.  It will be released next month, and I think it is a film that will not let you down, so I hope you will support it. I hope you will enjoy the 2 hours and half that we will be spending together today. Thank you.

A: Now, BYJ-san

BYJ: (APPLAUSE!!) Hello, I am BYJ. (APPLAUSE!!!)
The warm affection and love you showed me when we were together last year always lingered in my heart. I am happy that I am able to be with so many of you today
When I went on stage awhile ago, I was so overwhelmed that I almost cried.  I think I can work vigorously for another 10 years.  Becauseˇˇ all of you have given me a lot of energy.  Thank you so much.

A: How wonderful.  Everyone in the audience is looking intensely at the big screen we have in this arena.  Now, we would like to hear your comments on this movie.
When did the shooting begin, director?

A:  (Dir.Hur looks lost)  Oh, perhaps you forgot? (everyone laughs and BYJ comes to the rescue.)

H:  Sorry, I have a bad memory.  Yes, we began to do some work in the end of January, and really shooting intensively from February.

A:  It must have been difficult, since it was in the winter

BYJ: I have done a lot of work during the winter in the past, so the cold does not bother me that much.  Rather, it was hard for me when I was placed in an agonizing situation.

A:  Oh yes, you must like winter, doing “Winter Sonata” and all.

SYJ, did you experience difficulties like the cold etc.

SYJ:  First of all, this film deals with the difficult theme of a love that is deep and full of anguish, and because I never had played a role like this before, I felt some pressure.  But the staff, director and my co-players were all wonderful and I had a happy time working with them.

A:  Watching the making film of this movie, it seemed that the script did not provide very many lines.  Rather, you seemed to be expressing yourselves with your face, body and your whole being.
BYJ-ssi was this difficult for you?

BYJ:  Not only was my role difficult, but I had a hard time working with the director.

A:  Okay, let’s hear about it!

BYJ:  I used to think that it was difficult to bring out the character’s emotions out in the open, but working with the director, I now think that it is more difficult to be convincing by suppressing one’s feelings.  Also, because I had to stay in character in my private life during shooting, that was hard, too.  But the director was able to bring things out from my own inner self, so I think I was able to act naturally.  I would like to take this opportunity to thank Director Hur for letting me discover a new dimension in myself.
(Hur looks happy!)

A:  Son-san, you had a lot of difficult acting to do such as that scene when you cry out loudly on the road.  That must have been really tough.

SYJ:  In that scene, I as an individual felt awful in the situation that Seo Young was facing.  I would never want to experience such a thing in my own life, and the thought of it disturbed me so much that I didn’t have to act.  I couldn’t help but cry.

A:  Director, from what we hear, it seems like these two were actually living the character, rather then acting them out.  Is this how it was?

H:  Umˇ.(laughs, BYJ laughs, too with a hand over his mouth)
When I saw the film after it came out from the final editing, I felt that here, the actors and the characters have become one.  The emotions that are expressed are not acted.  Rather, they are emotions of the characters themselves.  Feeling the weight of their emotions conveyed in this piece, I felt very happy that I was able to work with BYJ and SYJ: (applause)

A: There are many kinds of scenes in this film. Which is the most memorable for you, BYJ-ssi?

BYJ:  In this film, I shot one scene as many as 60 times.  So, all of them are quite memorable for me.  But, if I had to choose just one (thinks for awhile). I think it would be the outdoor concert scene.  On that occasion, not only my fans (family) were there, but my real family as well. My parents, sister, nephew etc.  It reminded me of the talent show in my school days.  I had to concentrate on my acting, but also think about my family, too you know.  But  we managed to get through
the shooting safely, and it became a time for me that I would never forget.

A:  I see.  In “Winter Sonata” you played a certain type of character, and in your first movie “Untold Scandal”you played another type of character (laughs).  And again in “April Snow” you are portraying a character that is totally the opposite from your previous work. Do you do this intentionally?

BYJ:  (laughs).  In my private life, I hope to live as a good natured person, as all of you seem to see me.  However, as an actor, I want to show myself in all sorts of different ways.  As an actor, I am hungry for challenges.

A:  SYJ-san, can you share the scenes that were memorable for you?

SYJ:  Because the film itself was a sad one, the scenes that left an impression in me are also the painful ones.  Like the scene in the beginning when she finds out that her husband has been unfaithful to her.  She is in her hotel room, drinking beer alone while listening to music, and starts to bash away on her husband. That was not originally in the script, but I tried it after the director suggested it.  But actually when I started saying it, it seemed so natural to me, because I was just as upset as Seo Young was.

A:  Although I am using this time to ask about the film, we will later have a section when we will be asking you questions we gathered from your family.  But I’ve decided to ask you one question from that list right now.  SYJ, you are so young and I doubt that you have much experience dealing with n “unfaithful guys”.  But how do you get yourself to bad mouth a man while you are drinking?  It must be hard to get the feeling.

SYJ:  Yes, I am single, and do not have a lot of experience in that way, so during shooting, people like Director Hur, BYJ and staff were like my teachers and I asked around.  So, even though I don’t know what it is really like, I was able to understand indirectly.  Stories I heard from the director and BYJ-ssi were both very informative. (BYJ and Hur try to deny it)

A:  Hm, yes that’s very important. BYJ-ssi,  the title of this film is “April Snow” in Japan, but the original Korean title is “The Outing”.  Could you explain the meaning behind “the outing”?

BYJ:  This is what I think the director tried to convey.  “The Outing” means “to go out from one’s self”. The Japanese title, “April Snow” implies that although it is rare to have snowfall in April, there is always a possibility.  I think the title expresses a love that suddenly appears in such an unexpected way.

A:  Director, is that correct, do you have anything to add?

H:  The two titles mean what BYJ just said.  Concerning these titles, I really had a hard time deciding on which one to use.  I think “April Snow” and “The Outing” are two titles that give a completely different impression.  However, depending on the perspective of the audience, for some, “The Outing” would be fitting, and for others, “April Snow” will be suitable.  What each of you feel will determine the meaning of the movie.

A:  “April Snow”ˇ  I think this an expressive title.  It has the sensual mood that I think as a Japanese, is quite convincing.  What do you think?

BYJ:  Thank you.

A:  Actors and actresses are such a talented group of people who can express all types of characters.  I know it’s not the best time for this question, when you are still talking about “April Snow”, but since we don’t know when we can see you next, can you tell us what kind of role you would like to play in your next work?

BYJ:  My next work is already decided.  But since "April Snow" has not been released yet, and I feel that Insu still remains inside me, the preparations for my next project will begin after the film opens. The next one will be a drama depicting the hero Gwanggaeto the Great of the Goguryeo Period.

A:  I see.  Perhaps you will be dressed in a court outfit again?

BYJ:  No, I will be more of a general, and I will be riding on horses.

A:  Horses!  So it's horse riding this time!  How about you SYJ-ssi?

SYJ: I have started shooting a new film as soon as "April Snow" was over.  It is a character that's completely different from Seo Young, a love comedy.  You may not be able to recognize me if you saw it.

A:  Director Hur, we hear that you are notorious for giving actors a hard time.  We hope you will make another film in the future that will give these two actors the opportunity to agonize over their roles again.

H:  Thank you very much.

A:  It' now time to wrap up this talk session.  We will see you again later on.  Please give them another round of applause.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.