見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎?2月5日,網友在新浪微博上發了一副“洋春聯”的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整(如圖)。
這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。門右側的上聯是“Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不錯、睡得不錯、天天都開心”),門左側的下聯是“Study Hard Work Hard Make Money More and More”(意思是“努力學習、努力工作、錢越掙越多”)。門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞“Gelivable”(意思是“給力”)。門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上麵印著金色大字“LUCK”(意思是“好運”)。
網友紛紛稱讚這副“中為洋用”的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的“LUCK”不該正著貼,而該像貼“福”字一樣倒著貼,表示“好運到(倒)”。
編輯:藤蟬