再別康橋- 徐誌摩 詩 節選 Bye, Bye My Cambridge - a deep voice from a bridge
翻譯:一語湖邊
輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。
Quietly, I am leaving, speechless, 'n in silence, as I came; softly, delight rhymes heard within, I wave lightly, O, Cambridge O, good byes whispers, in the sky, the clouds in colors, painted in westen sky.
悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。
Silently, as I turned, quietness, 'n speechless as I came, Silence, in my footsteps, as soft music played; Lightly I wave, sleeve flies, in a bitter delight, Whispers, in the clouds above, left in colors in the sky...