秋葉
翻譯: 雨飛
秋葉, 在我的窗前漂泊
金色, 秋紅的葉子在沉落
又見你唇邊的吻, 似夏日的火
你熾熱的手, 我曾經緊握
遠走了你,日月漫長難過
舊日冬天之歌, 又將重播
思念著你啊, 我最親愛的
想著你, 當秋葉開始落
(音樂重奏)
遠走了你,日月漫長難過
舊日冬天之歌, 又將重播
思念著你啊, 我最親愛的
想著你, 當秋葉開始落
思念著你啊, 我最親愛的
想著你, 當秋葉開始落
Autumn Leaves
By Edith Piaf
The falling leaves drift by my window
The falling leaves of red and gold
I see your lips the summer kisses
The sunburned hands I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
• 秋葉---圖:CW/翻譯:雨飛 -雨飛- ♀ (11628 bytes) (71 reads) 10/20/09 |
• 去年秋天的翻譯....... -雨飛- ♀ (0 bytes) (1 reads) 10/20/09 |
• 雨飛好。這葉一飄,一年就過去了!:) -cw- ♂ (0 bytes) (1 reads) 10/20/09 |
• 想起這個秋葉的時候...已經一年了... -雨飛- ♀ (0 bytes) (0 reads) 10/20/09 |
• 雨飛是個有心人:)) -崴腳的高跟鞋- ♀ (76 bytes) (8 reads) 10/20/09 |
• 你說的是"雨打窗"吧? 我記得的.很飄逸的詩.我珍藏著的.:) -雨飛- ♀ (11 bytes) (2 reads) 10/20/09 |
譯作十分欣賞,至遙遠的問候!
小戰士