雨飛

天涯咫尺、咫尺天涯
個人資料
  • 博客訪問:
正文

秋葉---圖:CW/翻譯:雨飛

(2008-10-21 08:53:48) 下一個



秋葉


翻譯: 雨飛


秋葉
, 在我的窗前漂泊
金色, 秋紅的葉子在沉落
又見你唇邊的吻, 似夏日的火
你熾熱的手, 我曾經緊握 

遠走了你,日月漫長難過
舊日冬天之歌, 又將重播
思念著你啊, 我最親愛的
想著你, 當秋葉開始落
 

(音樂重奏)
 

遠走了你,日月漫長難過
舊日冬天之歌, 又將重播
思念著你啊, 我最親愛的
想著你, 當秋葉開始落 

思念著你啊, 我最親愛的
想著你, 當秋葉開始落



Autumn Leaves
 

 
 By Edith Piaf


The falling leaves drift by my window
The falling leaves of red and gold
I see your lips the summer kisses
The sunburned hands I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

 

 

秋葉---圖:CW/翻譯:雨飛 -雨飛- ♀ 給 雨飛 發送悄悄話 雨飛 的個人博客首頁 雨飛 的個人群組 (11628 bytes) (71 reads) 10/20/09

去年秋天的翻譯....... -雨飛- ♀ 給 雨飛 發送悄悄話 雨飛 的個人博客首頁 雨飛 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 10/20/09
雨飛好。這葉一飄,一年就過去了!:) -cw- ♂ 給 cw 發送悄悄話 cw 的個人博客首頁 cw 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 10/20/09
想起這個秋葉的時候...已經一年了... -雨飛- ♀ 給 雨飛 發送悄悄話 雨飛 的個人博客首頁 雨飛 的個人群組 (0 bytes) (0 reads) 10/20/09
雨飛是個有心人:)) -崴腳的高跟鞋- ♀ 給 崴腳的高跟鞋 發送悄悄話 崴腳的高跟鞋 的個人博客首頁 崴腳的高跟鞋 的個人群組 (76 bytes) (8 reads) 10/20/09
你說的是"雨打窗"吧? 我記得的.很飄逸的詩.我珍藏著的.:) -雨飛- ♀ 給 雨飛 發送悄悄話 雨飛 的個人博客首頁 雨飛 的個人群組 (11 bytes) (2 reads) 10/20/09
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
一語湖邊_lakeshore 回複 悄悄話 雨菲君,
譯作十分欣賞,至遙遠的問候!
小戰士
雨飛 回複 悄悄話 謝謝婭米光臨! 請多指教! 我知道這作業還是做得很生澀的...
婭米 回複 悄悄話 不錯! 詩歌是最難翻譯的. 語言的韻律和片斷意象構成的意境,很容易在翻譯的過程中丟失.
登錄後才可評論.