在NPR上兩次聽到一個This American Life的節目(最近一次是重播),是一個7歲來美國的華裔記者,覺得自己可以根據口音來判斷另外一個華裔是多大年齡來美國的。節目裏邀請幾位華裔美國移民嘉賓給這位記者說幾句話,然後這位記者來猜測推斷嘉賓是幾歲來美國的。我覺得這位記者太過於自信了,每人語言才能不同,即使同時來美國的,最後也是有的人口音重有的人輕。後來結果當然都沒有猜對。
節目中記者和一個嘉賓以及主持人(是美國出生長大的華裔)討論口音問題,記者說自己覺得自己口音是93%純正美國口音,嘉賓大概是9歲來的,覺得自己97%純正美國口音。然後大家一致同意主持人是100%純正美國口音。
想起了我當年剛來美國的時候,也是希望努力把自己的口音達到純正的美國口音。非常羨慕那些小時候來美國的華裔,他們能說標準的美國口音。但在美國的時間長了,我就開始發現追求口音達到“純正美國口音”是既沒有必要,也是毫無意義的,隻能反映出一個人對自己缺乏自信。
首先,除非你去當播音員,你有沒有什麽口音無所謂的。那麽多帶口音的印度人都當上了美國大公司的大老板,就說明能力和口音毫不搭界。施瓦辛格那麽蹩腳的英語根本沒有影響他在娛樂界和政界的發展。
其次,美國人自己都有很多雜七雜八的口音,什麽紐約口音,波斯頓口音,南部口音,德克薩斯口音,黑人口音,拉丁口音,等等。
我幾個孩子在美國出生長大,從來沒有去中國住過,到了中學後,白人孩子說他們有中國口音。我發現是怎麽回事了:他們經常在一起玩的都是其他亞裔孩子,亞裔孩子在一起說話的腔調和白人不同。並不是他們亞裔說話帶有亞裔口音,而是白人年輕人開始改變英語本來的發音,比如butter一詞,白人喜歡說成budder, 本來是白人的口音不對,但如果亞裔不自信,總覺白人的一切都是好的,白人的口音才是純正的,那麽你永遠也不可能跟得上,因為白人說話口音也是不斷演變的。而且沒有必要,因為他們的做法不一定是好的,更不一定是對的。
語言的目的是交流。隻要互相可以聽懂理解就行。追求所謂純正美國口音是一個幼稚可笑的行為。