讀書行路

讀書感想,精品收集
正文

請教,這幾句中文這樣翻譯通嗎?

(2010-03-11 19:22:05) 下一個
說你行,你就行,不行也行。
說你不行就不行,行也不行。
不服不行
say you good,you good ,you good even no good,
say you no good, you no good, you no good even you good,
no obedient no good
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
Midway8989 回複 悄悄話 好問題!

在下也不知道到底如何翻譯為好,但可說點感想。中文還是“古老”語言,和歐洲的老語言一樣,經常省掉主語,但西文邏輯主語省掉了,謂語動詞的“格”,“性”和“數”的變化能解決意思不準確的問題。很遺憾,中文字詞沒有這樣的機製,這就給句子的意思帶來問題,更不要說楞翻譯為外文。

此句,恐怕還是要把那裏省略的邏輯主語寫明了,who says what。雖然句子不精煉了,但意思會清楚得多。

當然最好的解決辦法,如您人在海外,拿這句話去問一下當地人,問題不就迎刃而解了。

祝成功。
登錄後才可評論.