小鳥是我的榜樣

早睡早起,幹淨素食!................我做不到啊。
正文

《父與子》的爸爸–E O Plauen (圖)

(2007-02-18 15:10:56) 下一個



”我現在還再等待,直到確定這份報告。“這是艾裏克 歐塞爾的鄰居,也是蓋世太保的密探寫給他部門領導的報告。這隻是一部分。這裏寫有這個著名的漫畫家對文化部長Dr.Goebbels的看法:”人被愚蠢的對待和使用,藝術家被恐嚇和激怒,德國的藝術家要裝作什麽也沒看到,在狗的麵前走過。“歐塞爾說話不注意,口無遮攔。“德國的勝利將是一個最大的不幸。”六天之後他被捕了,一個剛作為卡通畫家令整個德國都為之興奮,一個卡通畫家的末日。1903年他作為Erich Ohser生於東德的Vogtlaendisch在Plauen長大,在萊比錫學習藝術後來到柏林,作為政治連環畫家成名,用至今最犀利 灼蝕的語言評論第三帝國。一點兒也不奇怪,1934年他被驅逐出報界,一個最好的解決辦法:禁止從業。他最好朋友艾裏克 克斯蒂爾的作品,也因為他在裏麵為其繪製了插圖,而被扔進了焚燒禁書的火堆。在經過政治書局的調停後,他得以繼續插圖,條件是非政治性的,並必須使用假名。歐塞爾用他家鄉名字的開頭大寫字母作為他的筆名-E O Plauen從此誕生。他是一個特殊的天才畫家。柏林圖片社在1934年決定采用了一個直線條的人體形狀向生活呼喚,他們同年11月出版了〈〈父與子〉〉第一集。這些充滿親情的故事,濃密的山羊胡子和他的狡詰,兒子的一舉一動都讓上百萬的讀者激動不以。在1937年這部連環畫全部出全之前,市場上的玩偶 煙灰缸 圖釘 餅幹筒上全部有他們父子倆的形象。一本精選了50個故事的畫冊第一版就賣了9萬冊,直到今天這本畫冊還再上千次的出版,從芬蘭到中國的報紙還再不停的連載。那期間掌權的人可並沒忘記他以前畫過的畫。在他發布了”失敗主義言論“後,他被”依法“限製了”最大限度的人身自由“。-這是文化部長Dr.Goebbels的個人願望。歐塞爾明白這個含義:在1944年4月6日逮捕他的前一夜,他去了臭名昭著的國民審判廳,在廳長的房間裏結束了自己的生命。”忘記O 布勞恩是不可原諒的和不可彌補的錯誤”。這是艾裏克 凱塞特尼爾的警告,也是他的兒子克裏斯蒂安許諾的願望:一定要帶者父親的創作回到他的故鄉。這個願望通過文化部門和地方政府和媒體的幫助得以實現。1200副〈〈父與子〉〉的插圖還有相關的文件 草圖 風景 小品和人像,這些珍貴的藝術品得以在歐塞爾的故鄉展出。“他是一個特殊的畫家和天才。”這是Friedrich Luft對他的評價“在一個充斥了謊言和無恥的弄權的時代,他創作了一個天然的,未雕琢的小小世外桃源。”他家鄉的博物館將成為人們永遠紀念歐塞兒化名布勞恩的地方。 原文完.翻譯自《ARTS》 翻譯這個小短文是我的願望。因為我也是一名熱愛〈〈父與子〉〉的讀者。象一切愚蠢的讀者一樣,我嚐到了美味的牛肉,還要畫蛇添足的一定要認識宰牛的人。所以對他的作者有著以敬仰為基礎的好奇。不知道什麽時候起,在我的記憶中,《父與子》的作者是比利時人,他是在集中營裏畫的連環畫。如果其他人和我有一樣的記憶,那麽我就要譴責這些不負責任的翻譯們。同時暗自慶幸,多學習一門外語,就多一份自己認識世界真相的能力,誰說知識不是武器呢。如果這隻是我個人的錯誤記憶,那我也就作好準備,憑我的出奇想像力成為一個作家。我也等待了很長時間,來確認我最大限度的保持了原文的風貌。在翻譯這篇短文的時候,文章讓我很傷心。這是一個翻譯的大忌:參與自己的感情。主觀的喜好勢必影響客觀的事實。不過我保證,這篇文章德語原文的灰色調遠遠多於我的翻譯。原文不僅很灰,而且很緊張。有一種戰爭剛過,塵埃還沒落定的驚悸。人們躊躇惶恐,猜測這是否是戰爭最後的結局,對希望還不能信任,但總是本能的希望:希望將來的人,將來的世界,不再是這樣的人和世界。 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.