台灣正名﹕Republic of Nuts
(2007-11-13 10:08:31)
下一個
2007/11/14 00:24
Zip77478
連續看了什麼「我國不是中華民國」之類的文字,突然覺得有一奇怪之事,那就是執政黨天天要正名,除了濫用「台灣」一詞外,從未見過他們提及什麼是他們正式的中、英國名﹖
英語中有句常用話﹕If you can’t beat them, join them. (打不贏他們,就加入他們) ,所以我決定同流合汙,為他們的正名盡一份心力。
「台灣」一詞,不管怎麼說,起碼它的如此寫法,名稱的正式化是來自「大陸」人和「大陸」政權(康熙設台灣府),真正的要本土化,徹底的去中國化,「台灣」一名是屬中國的,不宜被「不是中國人」的獨派人士繼續使用。
再者,未聞民進黨要「廢憲」,所以原則上,獨立後的新國家仍將保持共和政體,如延用台灣之名,那是Republic of Taiwan ,英文簡稱就成了ROT,ROT的字義是腐爛、墮落、胡說、混蛋、惡臭等,是一個用法很廣(同屬動、名、形容、感嘆四大詞類) ,百分之百的貶義字,譬如,英文口語中的rotten egg,就是指那些發出惡臭的蛋,也用來指人是壞蛋、害群之馬的意思,我們設想一下,國際會議中,誰願意與ROT的代表鄰座與打交道﹖
因此,我們知道台灣不適宜當國名,民進黨也不應因人成事,而盜用中國人所取之名。
一些獨派人士,包括陳水扁等人之所以讓人看不起的地方,就是又貪又無能,什麼都要,但什麼都想不勞而獲,連個自己的國名都沒有,還好意思說什麼中華民國已亡的無稽之談。
那台灣獨立,要有一個什麼樣的國名呢?最適合的國名就是Republic of Nuts。為什麼呢﹖我解釋如下﹕
Nut在英文中有三個主要字義﹕堅果,瘋子和蛋蛋(LP) 。
當堅果解,我們可以與中美洲,被世人譏笑為香蕉共和國(Banana Republics) 的那些邦交國,你是香蕉,我是土豆,大家稱兄道弟,並駕齊驅,永結同好。
當瘋子講,諸位不是看到了陳水扁,呂秀蓮與民眾互嗆時,他們兩人所扮演心理醫師的角色,一個說﹕「活不下去,還有錢看這麼貴的音響展覽?」,另一個說﹕「講完了,她還偷笑,我的情資,告訴我那個是媒體設計的」,事後證明,民眾未瘋,這些瘋話怎麼來的?
當蛋蛋(LP) 講,陳水扁不是說:「當台灣總統的人要有LP」,原來呂秀蓮未獲民進黨提名參選總統的原因在此,所以國名之中,一定要提醒美國﹕如果明年希拉蕊柯林頓成為總統,台灣的蛋蛋之國是不與無蛋之人打交道的。
好了,那「Republic of Nuts」的中文要怎麼寫呢﹖很簡單﹕「那支」國。
這個國名「那支」不僅音近「Nuts」,更有描述之妙,也能符合「反」中(國) 的立場。
獨派人士喜以「支那」稱中國,大陸人一聽到,馬上如同觸電,惱而成怒,所以我們要時時刺激他們,不能不保留「支那」的稱呼,不過我們是「反支那」的,那在文字上,「反支那」怎麼表示呢﹖那就將「支那」反過來,寫成「那支」,寓「反」於造詞的結構之中。
至於,「那支」的描述之妙,那就請網友們,想想陳唐山、陳水扁的話,自由心證吧﹗
話又說回來,愛台灣,不如愛包括台灣在內的大中國,做不了龍頭,還可做個龍的尾巴,勝似任人宰割的雞首,況且在台灣要靠騙的,君不見呂秀蓮說了,她和陳憑了一張嘴就能「拐」票而當選嗎?在台灣誠實做人,往往就成了雞屁股,情何以堪?
陳水扁無能開邦立國,他的八年之治,中華民國歷史上,無以名之,如果說成「LP之治」未免太過輕佻無恥,羞死呂秀蓮和所有的女性參政人員,所以不如說成「那支之治」(Period of Nuts﹕2000-2008)。
(●作者Zip77478,大畢,工,現在旅居美國德州休士頓。本文為ETtoday.com網友投稿,言論不代表本報立場。※Zip77478特區)