個人資料
正文

孫子兵法1:1 中英譯文

(2020-12-22 06:29:11) 下一個

第一篇: 始計
Chapter1: Strategic Planning


1. 孫子曰:兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

孫子說:戰爭乃是國家大事,它牽涉到百姓的生死,關係到國家的存亡,所以為政者必須謹慎去審查、研究和評估。

Sun Tzu said: War is a vital issue to the nation. It is concerned with people's life and death, and related to national security and destruction. Therefore the governor has to cautiously invetsigate, study and evaluate.

====================
https://www.facebook.com/May10.56/posts/3490976094298064 

====================
翻譯中國古經為白話和英文為我目前業餘的主要工作之一,《孫子兵法》是一本了不起的著作,它在軍事領域裡有不可磨滅的貢獻,希望有興趣的朋友一起來共襄盛舉!

賴中生 @ WSU

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.