個人資料
正文

奢侈品發音:LV讀作埃嘍維?!(組圖)

(2007-11-01 12:01:07) 下一個
對於中國的精英階層來講,無法正確發音奢侈品,就好像是破了功,品位再好,也會在言語傳播的一瞬間,徹底失去了說服力。

LV有時候會被念成“埃嘍維”

上海有一出名叫《我的紳士男友》的小劇場話劇近期即將上演。在這出戲裏,有一個男性“時尚專家”的角色,扮演“時尚專家”的演員,在排練時,吃足了苦頭,麵對滿紙充盈了各種奢侈品品牌名稱的劇本,他竟然為無法正確發音而異常苦惱。發音不正確,將是這個“品位紳士”一角是否具有說服力的硬傷。更要命的是,他必須言語自信且略帶輕蔑地在戲裏用標準的法語強調:“是JeanGeorges,不是‘煎燒雞’!”

發家致富的財富新貴們連標準普通話都未必講得圓滿,何況是發音古怪的奢侈品名。他們可以指著LV言“埃嘍維”,指著Gucci言“古西”,或者指著JeanGeorges言“煎燒雞”。並不是所有奢侈品都擁有像“香奈爾”或是“萬寶龍”這樣雋永的中文譯名。而偏好前衛時裝品牌的創意人,算是學曆顯赫了,卻也未必逃得出“語言危機”。他們也許精通英語,會說幾句法語,卻仍然無法正確發音那些比利時設計師的名字,比如AnnDe?meulemeester,或是DriesVanNo ton,畢竟比利時法蘭德斯語(Flan?ders)對全世界的時裝人士都是個大挑戰。而來自日本、德國、俄羅斯、希臘、北歐諸國的設計師也越來越活躍……

日本人會習慣上將Chanel說成“香奈露”

其實,這世上沒人能夠正確發音所有奢侈品牌的名稱。歐美時裝人士照樣按照英語的發音習慣去傳播來自小語種國家的設計師。而占全世界奢侈品消費總量達41%的日本,更是習慣用平假名來取代一切英文字母,而且發音古怪。比如他們將Chloe說成“克露埃”,將Chanel說成“香奈露”,並不以此為恥。“語言危機”實在是個問題。

誠然,正確發音,是對一個擁有特殊曆史與文化的奢侈品品牌的尊重,然而卻和好品位並無要緊的關係。前陣子,為Joyce上海店開幕剪彩的比利時設計師AnnDe?meulemeester坦言,無論走到何地,人們都按照本地的發音習慣來念她的名字,其結果千奇百怪。但她本人絲毫沒有“得不到尊重”的失落,她笑著說:“我可以教你如何正確地用法蘭德斯語來發音,但別太當回事了。”

話劇裏的“品位紳士”大可不必如此執著於發音問題,因為全世界也沒幾個人能正確發音Prada。請在發“r”音的時候,讓舌頭以高頻率在口腔裏顫動起來。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.