坐家媽媽

寫兒童故事幾年,終於鼓起勇氣給大家看,請您多提寶貴意見。
個人資料
正文

Remembrance Day與罌粟花

(2010-11-10 11:11:47) 下一個

 

1111日是第一次世界大戰停戰紀念日,也是Remembrance Day加拿大軍人紀念日紀念所有為加拿大在戰爭和維和行動中捐軀的將士們。



Remembrance Day
是佩戴罌粟花的時節。大約在紀念日到來兩周之前,加拿大人便紛紛戴起了紅色的罌粟花。許多公眾場合都會擺出罌粟花和一個類似儲錢罐一樣的盒子。買花的人自願往盒子裏放一、兩加元硬幣,自己取一朵戴起來。這一時節,政府官員、電視上所有播音員、學校老師和很多普通民眾都佩帶美麗的紅色罌粟花。


為什麽罪惡之花罌粟花成為一個軍人紀念日的象征?



二百多年前拿破侖戰爭時,
 有一位作家首次注意到戰後戰場上的罌粟花。他寫道,戰前荒蕪的原野,在戰後突然開滿了血紅血紅的罌粟花。


1915
年第一次世界大戰期間,加拿大的一名軍醫約翰·麥克瑞中校在戰地救護所救治傷員的同時,還負責掩埋陣亡將士的遺體,親眼目睹了戰場的慘狀,目睹了戰後紅透半邊天的罌粟花。5月的一天,他在掩埋了好友之後,抑製不住悲傷和激動,在一張碎紙片上寫下了13行詩句,《InFlanders Fields》(《在弗蘭德斯原野》)。這首詩和罌粟花已經成為Remembrance Day的一部分。

  
       In Flanders Fields

 In Flanders fields the poppies blow

 Between the crosses, row on row

 That mark our place; and in the sky

 The larks, still bravely singing, fly

 Scarce heard amid the guns below.

 We are the Dead. Short days ago

 We lived, felt dawn, saw sunset glow,

 Loved and were loved, and now we lie

 In Flanders fields.

 Take up our quarrel with the foe:

 To you from failing hands we throw

 The torch; be yours to hold it high.

 If ye break faith with us who die

 We shall not sleep, though poppies grow

 In Flanders fields.

  
  《在弗蘭德斯戰場》

  在弗蘭德斯戰場,罌粟花吹動

  在十字架之間,一排一排

  標明我們的位置;而在天空

  雲雀仍在勇敢地歌唱、翱翔

  偶爾聽幾聲下麵的槍響。

  我們是死者。僅僅幾天以前

  我們還活著,感受黎明,看落日的暉光,

  愛與被愛,如今我們靜躺

  在弗蘭德斯戰場。

  繼續我們與敵人的爭鬥:

  用我們再也握不緊的手拋給你

  火炬;讓它成為你的並把它高舉。

  對死者若背信棄義

  我們將不得安息,盡管罌粟花生長

在弗蘭德斯戰場。


以上由互聯網資料整理而成。

 

Remembrance Day加拿大軍人紀念日,這些紅花募捐來的錢交給退伍軍人協會,用來幫助退伍軍人。我家的老朋友Mr.Brendiar是曾參加過第二次世界大戰的加拿大退伍老兵。在他生命的最後日子裏,他飽受疾病痛苦,行動不便。他躺在床上起不了身;坐在沙發上站不起來。退伍軍人協會派人給他在床頭安裝了一根鋼管,他可以借助拉扒鋼管的力量起身。退伍軍人協會還送給他一個特製的沙發,當他想站起來的時候,按動一個按鈕,沙發會慢慢傾斜地升起到他站立的高度,這樣他從坐就變成了站立的姿勢。


那是我們最後一次去
Mr. Brendiar家拜訪,Mr. Brendiar興致勃勃地讓我試坐了他的新沙發。我清晰地記得他那象得到一件新玩具的孩子般快樂、燦爛的笑容。。。




 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.