坐家媽媽

寫兒童故事幾年,終於鼓起勇氣給大家看,請您多提寶貴意見。
個人資料
正文

Rhyming 壓韻

(2009-03-17 07:04:45) 下一個

Rhyming story,國內叫做詩化韻文,我覺得這個叫法很貼切、也很好聽,顯得有藝術感。中文有四聲,一個字可找到很多同韻的字。英文則不同,一個英文字可壓韻的字不多,有的字根本就沒有與之壓韻的字。所以英文的rhyming story很不好寫。但可能是正因為沒有四聲變化,英文的詩化韻文讀起來特別朗朗上口,流暢好聽。

 

我寫英文的rhyming story靠查字典,靠我的一雙兒女的幫助。我們三人對Rhyming 壓韻很著迷,我們將Rhyming 壓韻進行到底、生活化、日常化、庸俗化,嘿嘿。

 

昨天晚上睡覺前,我兒子小龍創造了一個Rhyming 壓韻,

“姐姐,癟癟。”

我女兒疑惑地問我,“媽媽,什麽是癟癟?”

我也不知道什麽是癟癟,中文裏沒這個詞啊。我隻好亂解釋一下,就是flat的意思。

 

我女兒豈能示弱,立即也創造了一個Rhyming 壓韻,

“弟弟,屁屁。”

我兒子連忙問我,“媽媽,什麽是屁屁?”

這,更不好解釋了。我忍住笑說,就是fart的意思。

 

我女兒雪晴占了上風,一時興起,又造了一個來氣弟弟,

“小龍,不懂。雪晴,聰明。”

小龍一時難以做答。他帶著遺憾,而雪晴帶著洋洋得意,雙雙上樓洗漱睡覺去了。

 

今天一大早,因是放春假,我就多賴在床上會。我還沒起床呢,小龍就興衝衝地跑進來對我說,

“小龍,全懂。雪晴,不行。”



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.