昨天,Max的冰球課結束了,他得到一張印刷精美的“畢業”證書。這期冰球課,Max小有收獲,滑冰的水平有所提高,掌握了一定的打冰球的技巧,並且隨著他的球技的改善,在比賽中的自信心和求勝心也不斷地提高。
在Max的這期冰球課中,我結識了一位朋友Bert,他送孫女來學冰球。在等孩子上冰球課的時候,我先是和他孫女的nanny 的Margie閑聊而熟絡起來。Margie來自菲律賓,性格十分開朗,後來和Bert也認識了。Bert戴一副眼鏡,文質彬彬、謙和的樣子,他說話用詞很講究,讓人覺得很有學問。一次,我手邊正好帶的我的故事Love That Cat,我就拿出來請他看看。
Bert看時很仔細,不斷地輕輕地笑。看罷,他說我寫的很好,很有趣,但有兩個verse不壓韻。一個是,
This Canadian cat
Looked a little funny.
Her nose was black and white
She’s a clown, isn’t she?
另一個是,
“Mimi, your food is yummy.
We both eat the same good thing.”
Doubtfully, looking at me,
She wondered if I was lying.
他說funny和 she, thing和 lying不壓韻或者說不是perfect的壓韻。我一聽心裏很著急,因為我很想用funny和lying在這裏,和它們分別壓韻的英文字少之又少。
Bert安慰我道,你別著急,你能寫出這樣的故事,我相信你一定也能改好。
我很喜歡這兩個verse的意思,很好玩兒,我想留下它們。接下來的兩周時間裏,我問了很多的人,有的人說funny和 she, thing和 lying壓韻,有人說它們不壓韻。我痛下決心,還是決定修改。那幾天,我的腦子裏裝的都是這兩個verse,和funny,lying。千思萬想,最後竟然得來不費功夫,我將它們改成:
This Canadian cat
Looked so funny to me.
Her nose was black and white.
She’s a clown, isn’t she?
“Mimi, your food is yummy.
I eat the same thing as you.”
Doubtfully, looking at me,
She wondered if it was true.
我將改好的故事給,給Bert看,他說改的很好。他還說,lie一詞是negtive, if it was true是positive。他還感歎地說,他已退休多年,人都不認識了,幫不了我,否則的話,他一定能幫到我。Bert從前是保險公司的一名高層管理者。我對他說,你已經幫了我,你幫我發現了兩個問題,有很多人看過我的這個故事,包括幾位教師,但沒有人告訴過我這兩處不壓韻,而你給我指出了。
他還陪我一起去在同一座建築物內的圖書館見librarian,尋求出版信息和幫助。
上周在孩子學冰球的時候,我無意中,向Bert透露我想在孩子正式上學後,找一份在圖書館的工作。Bert回家後,給圖書館打電話詢問有關信息,還去圖書館幫我拿取了一份表格。在昨天,最後一次冰球課結束後,他交給我表格,給我留下他的電話,告訴我如果我不會填這份表,可以給他打電話。
一份來自長者、智者的關心、幫助,讓我心中感到溫暖而踏實。我唯有將它們化做我艱辛的兒童故事寫作中的一份力量。在我們揮手互致再見之際,我對Bert說,如果我有好消息,我會第一個告訴你。