正文

讀高爾基的<童年>

(2008-03-18 12:14:21) 下一個

讀高爾基的

真好看。讓我回憶起自己的許多童年往事。基本上是他作為主線,寫了他的所見所聞,關於自己的故事有,但隻是其中的一部分。這種寫法值得學習。想起蕭紅的<呼蘭河傳>,寫法上有些相似之處。

人物刻畫好生動。最可愛的是外祖母,活生生的俄羅斯老大媽的形象。會講很多可愛的童話故事,篤信自己的神,心地特別善良。母親好可憐,舅舅和外公則有些可憎。生活是嚴酷的,但就在這樣卑賤的生活中,也有很多生命力,有歌有舞,有信仰和生活的邏輯。這就是真正的俄羅斯人的生活,這就是俄羅斯文學的魅力。

文字極為生動,描寫很精確。印象最深刻的,摘上兩段:

自“好事兒”搬走以後,那個老車夫彼得伯伯和我成了朋友。他長得和外祖父一樣瘦削,身上收拾得幹淨利落,但他的個頭比外祖父矮,整個比他小一套,看上去就像是故意為了逗笑而裝扮成小老頭兒的半大孩子。他的臉好似細藤篩子,整個臉孔由密密麻麻很細的皮膚的皺褶編成,在那皺褶中間,有一雙靈活的逗人發笑的眼睛,眼珠活像鳥籠裏跳上跳下的黃雀,在發黃的眼白裏骨碌骨碌地轉。他那瓦灰色的頭發卷曲著,胡子像蔓藤,一圈圈地繞在嘴邊。他抽煙鬥,冒出的煙,和他的頭發一樣顏色,也是一圈一圈地漂浮在空氣裏,連說話都繞圈圈,咬文嚼字,用了很多俏皮話。他說話的聲音好似蜜蜂發出嗡嗡的聲音,聽起來仿佛很親切,可我總覺得他對所有的人都持嘲諷的態度。

另一段是描寫風景和感受的,非常抒情:

有一天,是星期六,一清早我就到彼得羅夫娜的菜園子裏去捉灰雀,可那些挺著紅肚子的灰麻雀愛擺架子,就是不進我的圈套;他們弄姿作態,在鑲銀似的雪麵冰層上貪玩地走來走去,間或跳上被霜暖暖裹著的灌木叢的樹枝,悠悠地晃蕩著,樹枝上星星點點地灑落下藍瑩瑩的雪花,像一朵朵開著的鮮花。景色如此之美,即使捉不到鳥也不讓人懊惱。我這個獵人並不狂熱,喜愛捕獵的過程往往甚於喜愛捕獵的結果。我愛觀察小鳥怎樣生活,愛想有關它們的一切。

獨自一人坐在雪野的邊緣上,在天寒地凍毫無幹擾的靜謐中,諦聽著小鳥啾啾的叫聲,遠遠的什麽地方,一架過路的三套馬車上的小鈴鐺─這俄羅斯冬季的百靈鳥,唱著歌兒象飛似地駛去……這是多麽美妙啊!

<童年>
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.