正文

感人的旋律《BRESSANONE》

(2007-05-19 17:35:34) 下一個
布列瑟儂的星空 zt

    天氣已經漸漸好起來了,春天畢竟已不再隻是腳步聲在耳邊響起,他已經近了。這是一個勃發的季節,所有深埋過的種子和希望,都在這一季舒展;所有焦灼的渴望與衝動,已經出發……

    這樣漸漸明媚起來的日子,或許有一個人的歌聲能陪你這樣一季,他就是馬修·連恩。

    馬修·連恩是一位出生於聖地亞哥、寄居於加拿大、卻又因為熱愛大自然而四海漂泊的歌手和作曲家,也是一位熱衷環保事業並用音樂來喚起人們環保意識的藝術家。從《狼》的推出到《馴鹿宣言》,無一不充滿人類對身邊最忠實的朋友--動物的關愛。


http://www.sc.xinhuanet.com/swf/66.swf

感人的旋律《BRESSANONE》:布列瑟儂 Bressanone,是我非常喜歡的一首歌。夜深人靜的時候,喜歡一個人聽這首歌,感人的旋律,傷感的音調,在世間雜吵的空間裏,獨此一籟……一種深邃蒼茫而略帶沙啞的聲音響起,平靜憂傷地唱著離別與無奈,蒼涼的歌聲,悲壯的鼓點猶自掀動那種無法平靜的心潮,還有些突如其來的心靈震動。那種濃厚的離愁,美麗的無奈,失意的憂傷,曠遠的荒涼,如泣如訴……  聆聽曠遠憂傷的布列瑟儂,我相信它能感動你。  

布列瑟儂出自專輯《狼》,專輯封麵寫著如下文字:  
加拿大育空河流域   
狼群目睹著同伴 斷氣在人類槍下的身影  
它們的眼神中  
沒有恐懼 隻露出一股沉靜  
那是原野上的傲氣
天生的野性  
在原野還能奔跑
血液尚未流盡之時  
回首凝望  
無法舔舐同伴的鮮血  
就帶著它的靈魂浪跡天涯

歌詞:Bressanone

Here I stand in BressanoneWith the stars up in the sky
Are they shining over Brenner And upon the other side
You would be sweet surrender
I must go the other way And my dream would carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay

Now the clouds are flying by me And the moon is on the rise
I have left the stars behind me
They were diamonds in your skys
You would be sweet surrender
I must go the other way And my dream will carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay

譯文

我站在布列瑟儂的星空下,
而星星也在布冉納那邊閃爍。
請你溫柔的放手,因為我必須遠走。
我的夢想將帶我前行,
雖然我的心永遠留在這兒,
噢,我的心永遠留在這兒。

雲彩伴我漂浮,月兒已經升起,
我將星辰拋在身後,
讓他們點亮你的天空,
請你溫柔的放手,因為我必須遠走。
我的夢想將帶我前行,
雖然我的心永遠留在這兒,
噢,我的心永遠留在這兒。 
    
    其實,布列瑟儂在我看來就象馬修·連恩的外衣,繡滿著他音樂的最大特色:悠揚的教堂鍾聲,是清晰現場音樂的布景,也是NEW  AGE  風格音樂常用的表現手法,既而交錯帶出的鋼琴前奏,象是星星已經點亮了,接下來是馬修·連恩略帶沙啞的憂鬱嗓音緩緩的唱起。背景音樂漸漸隨人聲的揚起而淡出突出了這種分離的淺愁。在這樣一個段落結束後,換了低音長笛,突出分離的愁緒和不舍的情緒,至最後段落的薩克思風為主旋律的段落是一種必須分離的默然和明確終有再會合一天的誓言確定。隨之而來的是汽笛的鳴響……

    人的一生總是會展開一個又一個旅程,不論是遊子的離鄉,抑或是戀人的暫別,甚而是靈魂的出離,又哪有一個不會回歸於出發的根源之地?布列瑟儂的星空雖然淡然不語,但有旋律如氣霧氤氳升起,幻化成一幅行走的圖騰。你可知道,這根源不僅來自馬修·連恩頗似菲爾·柯林斯、理查·馬克斯或埃頓·約翰的那種沙沙的、卻又充滿磁性的感人音質,還有更多的是一些突如其來的心靈震動。








[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.