人生雜談

我希望在這裏,把思想插上翅膀,把情感得到釋放,把話語全部解放。
正文

中國新聞稿件中的奴性用詞

(2006-12-27 12:15:05) 下一個
在眾多新聞稿件中,當遇到記敘領導幹部考察、調研、走訪的時候,常常會看到一些非常令人不舒服的用詞,這些詞匯最大的特點就是充滿了奴性的味道。這些詞匯中比如有“語重心長”、“平易近人”、“和藹可親”、“親切看望”,等等,甚至還常看到這樣的語句“某某市長微笑著握著鄉親們的手”,“鄉親們紛紛回答”,“全廠職工依依不舍地圍攏在某某首長周圍”等等。這些記者編輯們簡直把全國人民看成了和他們一樣的傻b,不遺餘力地侮辱著人類的尊嚴和良知。

  一般說來,以上詞匯和語句主要是長輩對於晚輩的用語,表達長輩對晚輩的關愛和體貼,而如今在這21世紀的現代社會,,怎麽可以把一些奴性的語言用於形容領導和人民的關係?我們知道,平等思想從18世紀後就逐步成為世界人民普遍接受的法治原則和道德觀念。而在社會主義國家裏,人人平等原則更是受到了空前的尊重和貫徹。“從前是牛馬,現在要做人”,法律規定人民是國家的主人,一切權力屬於人民,而領導幹部隻是人民的勤務員。因此,怎麽可以用“語重心長”、“和藹可親”這種用來描述長幼關係、主仆關係的詞匯用來描述幹群關係?如果一定要用這些詞匯,那麽也應該這麽用:“人民群眾語重心長地對領導說……”或者這麽用:“全廠職工平易近人地和領導進行了親切交談”,對不對呢,新聞部門的同誌們?

  這看似是個小問題,但卻活生生地反映了當今中國奴性思維和封建等級思想的存在。而且這些手執金筆的人物,由於具有壟斷性的中國特色話語權,他們的文章思想觀點無疑潛移默化地影響著社會大眾的心理,同時也助長官僚高高在上的風氣。尤其在中國這個有著二千多年封建專製傳統的國家,老百姓怕官都怕得要命,把官看成老爺,這種奴性思想時刻地、不自覺地印在人們的大腦裏,因此,這種把幹群關係當作主奴關係、父子關係,嚴重地不利於官本位思想和官僚主義作風的革除,不利於民主意識和平等精神的傳播,如此,何以建立一個法製社會,何以建立一個以人為本的現代化國家?
[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
命運之蓮 回複 悄悄話 國內的人也知道,隻是沒辦法,敢於說反麵意見的報紙雜誌都封掉了,現在外資台資也要成立工會黨支部,有什麽辦法。
steak 回複 悄悄話 這就是中國大陸人很難的覺悟的原因。
俗子 回複 悄悄話 還有“隻有在我們社會主義國家才能。。。。。“ 哈哈。

領導永遠在第一時間出現在事故現場。

王醫生 回複 悄悄話 不明則問說的對
不明則問 回複 悄悄話 同意你的觀點,平常看新聞時也深不以為然。不過有一點需要指出的:

"而在社會主義國家裏,人人平等原則更是受到了空前的尊重和貫徹。"

在二戰後建立的社會主義國家裏,除了極少數的短暫時期外,"人人平等原則"從來沒有受到過的尊重和貫徹,尤其是在絕大部分的領導人的思想裏。這就是奴性新聞用語出現的根本原因。
??qiguai?? 回複 悄悄話
登錄後才可評論.