中文簡體與繁體
(2007-02-03 20:45:54)
下一個
對中文簡繁之爭有興趣的網友,推薦你們看一部BBC拍的紀錄片,"The Adventure of English 500 Ad to 2000".任何一種語言文字都不是靜止的."Somme can Frensche ano no Latyn".這是英語嗎? 還真就是以前的英語。
梅影說得對,"美在意境"。雖然HK用繁體,但我看了很多香港人寫的字, 那不是繼承中華傳統,那叫糟蹋漢字.對不起,不是說所有的香港人都這樣。香港衛斯理(倪匡)寫的科幻小說,就象一個精神有毛病的人在說話。
我讀了不少馬英九和陳水扁的講話稿,看不出有多厚的中華底蘊。台灣人的"罄竹難書" 和"殃及魚池"的成語笑話,大家可能都聽說過了. 這裏有網友是台灣人,你問問他這段不算難的話,每一句他都懂嗎?
"東方朔,字曼倩,平原厭次人。武帝初即位,征天下舉方正賢良、文學材力之士,待以不次之位。四方士多上書言得失,自炫鬻者以千數,其不足采者,輒報聞罷。"
賈島的"鳥宿池邊樹,僧敲月下門"的意境美難道因為被寫成簡體字就消失了? 我不以為然.