個人資料
正文

真的是害了我們自己

(2016-03-22 10:23:58) 下一個

今天上午,下雪沒有事情,跟幾位華人一同看網球比賽,其中個對網球非常喜好的朋友竟然問,這個城市叫什麽名字,這個運動員叫什麽名字。
無憂感覺非常的奇怪,播音員,講解員明明在用英文解說網球運動員是誰,在奧地裏壓那個城市比賽,為什麽還要問,網球運動員是誰,在奧地裏壓那個城市比賽。
他問了幾次,無憂才明白,原來這位朋友是在問中文翻譯的名字和地方,這叫無憂很是不理解。
來美國這麽多年了,孩子都是美國土生土長的爸爸了,孩子都上中學高中了,為什麽非要把英文的東西翻譯成中文,這種習慣瓜,思維,怎麽在美國生存和發展?
這樣是不可以的。是一定要改變的。
我們好多華人朋友,讀書好,上學好,專業精,工作也非常的努力,本應該工作事業有很大的起色,成就,當個老板,經理,總管什麽的,但這種把英文不當生活用語,把英文還要翻譯成漢文的習慣,意識,甚至思維,真的是害了我們自己。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.