毒殞輪很鬱悶!“ 德國之聲背信棄義”- 台長與中共的淵源zt
(2009-02-19 03:10:02)
下一個
作者: 王容芬 2009-02-10 09:49:53
波恩消息:節目主任格拉姆施2月6日星期五在電台歡迎13位參加德國之聲中文節目討論的客人。艾力克8226;拜特曼台長緊接著明確表示,德國對外廣播電台“既不是北京的傳聲筒,也不是異見人士的傳聲筒,而是德國的人權之聲。”
保持距離與多元信息是德國之聲新聞工作的基本原則。節目主任說,本次討論的目的在於與批評者交流,傾聽、理解批評的理由,清除直接對話的障礙。德國之聲則從自己的角度闡釋本身的立場和決定。
3個多小時內,客人們與格拉姆施、主編繆德拉克8226;索立奇、亞洲部主任西璧樂8226;高爾特-施羅德女士以及前中文部主任馬蒂亞斯8226;馮海音就對中文部節目的責難、編輯部的工作方式以及保證質量的措施等進行了討論。沒有一位與會者再重複德國之聲是北京傳聲筒的責難。盡管未就所有問題達成一致意見, 與會者仍表示會繼續進行建設性的公開對話作為對中文部節目的反饋。
看到德國之聲這條消息,我一下子找不著北了。邀請信中明明白白寫著“內部交流”,會上主持人又三令五申,不要對外宣傳。有人問,事先答應了記者采訪,怎麽說?主持人說,那就隻發表本人意見,不要談及討論。盡管我很不以為然,還是信守這條君子協定,為的是德國之聲能夠痛改前非。那天會上他們確實有浪子回頭的表示,一再示好,檢討錯誤,怎麽過了個周末就翻臉不認了?不讓人家說,自己卻捅出來,而且捅的不是真相。真敢小看人,以為中國人全都看不懂德文?
我仍信守約定,一諾就是一諾;但是德國之聲上述報道不實,不能不讓人掰謊。
拜特曼台長緊接著明確表示,德國對外廣播電台“既不是北京的傳聲筒,也不是異見人士的傳聲筒,而是德國的人權之聲。”這話經過了太多的加工,距離新聞報道太遠了。趁記憶猶新,我把那個場景還原一遍。
台長最初的原話是:“德國之聲是人權之聲。” 我發言時先讚揚了他這句擲地有聲的話,他打斷我,強調“您聽清楚了:是德國的人權之聲。”我說那就更明白了,然後做了一個對比:在法國廣播電台的中文網頁上,左邊有一個欄目,就叫《人權》,都是維權的項目。在德國之聲的中文網的網頁上,沒有“人權”這樣的欄目,卻有一個《2008奧運》的欄目。一下子台長就吃驚了。問我什麽時候看到的,我說今天早上上火車之前,我又打開電腦看了一下,還在那裏掛著呢。”台長先生聲和節目主任當即承認這是一個錯誤。
接著我又針對台長先生所說的德國之聲的受眾對象是尋求信息的外國人指出:“中文網頁對貴台受眾對象的解釋是信息傳播者與決策者。”台長問:“您在哪裏看到的這種解釋?”我說:“打開中文網頁,點擊左上角‘簡潔’,進去就看到‘受眾對象:首先是信息的傳播者以及決策者,第二是生活在海外的以德語為母語的人和學習德語的外國人,最後是生活在國外的德國人。’這也 是我今天上路前看到的,在場的中文部成員戴英先生可以作證。第二和第三與您說的已不同,第一條尤其離譜, 在中國,信息傳播者是官方媒體,決策者是政治局常委裏的9個老爺們兒。德國之聲是為中共官媒和政治局常委服務嗎?”台長連連擺手,哈哈大笑,說:“德國之聲絕對不是播給政治局的9個老爺們兒聽的。”我說:“不隻吧?”台長先生答道:“當然,9個老爺們兒聽德國之聲,我們會非常高興。”
與會者輪流做完自我介紹,闡釋了基本觀點,台長先生倒開了苦水,一方麵他理解各位的命運,另一方麵他也必須承認對方的進步,特別是經濟成就,他既不能完全站在異見人士一邊,也不能完全站在中共一邊。
按照節目表,台長先生隻露個麵就夠了,可是他坐了一個多小時,很可親,很謙卑,仿佛老熟人,還特別對農學博士黃思帆說,以後要和她討論農業問題,說他1974年去過大寨參觀。我的神經被刺了一下。台長離席走到門口,我忍不住喊了一聲:“且慢!”台長回過頭來,還沉浸在農業學大寨的幸福回憶裏。“個人問題,可以嗎?”台長很可親,“請問!”“您是六八年人嗎?”“當然是啦,我還保存著一本毛聖經呢,正版原裝的毛聖經!”台長先生的自豪溢於言表,又重複了一句:“我74年到過中國,還到過大寨呢!”
我仍信守諾言,不公布那天的討論內容,隻就德國之聲公布的謊言公布真相。我從未說過德國之聲是北京的傳聲筒,那天發言中自然不會“重複”,但是我就德國之聲的宗旨和受眾對象提出了質疑,而且對拜特曼台長與中共的淵源提出了質疑。拜特曼先生是六八年人,文革中去過中國,學過大寨,至今保存著毛聖經。