這是我親身經曆的. 多年前的一天公司組織在人大培訓, 在人大的留學生樓,我去的較早, 在大廳裏沒事溜噠,見接待台的女孩一臉的痛苦,也沒好意思上前問,中國人的習慣如此.隻是遠遠注意著.
這時來兩老外,一男一女留學生打扮,他們看到服務員很痛苦的樣子,都上去關心地問怎麽了,無奈中文有限,那女孩開始怎麽也不肯說,鬼子一再追問,服務員最後隻是手捂腹部輕輕地說”倒黴了”,鬼子怎麽也不懂啥意思,問她去不去醫院,要不要吃藥等等,我一見這架式也就過來了,自告奮勇當翻譯,其實就一句話,因為服務員怎麽也不肯去醫院,女老外就過來問我她怎麽了,”倒黴了”是啥意思?我悄悄告訴她是”menstrual period”, 女鬼子就明白,男鬼子在一旁沒聽清,就忙問女鬼子,女鬼子也夠牛的,直接用中文對他說”倒黴了是俚語,意思就是肚子疼”,男鬼子恍然大悟,直說”明白了,明白了”
過了幾天,男鬼子吃東西不舒服,就去了校醫院,進了醫務室.直接對大夫就喊:大夫,我倒黴了,我倒黴了,肚子很痛”
後麵是我編的.