中文譯的莎翁作品就讀過有數的那麽幾本,全集是看不下去的,說的話都怪怪的。
這一陣子,英語課學第十二夜和仲夏夜之夢,用英文看到是看得有點味道了,在打折的讀書網上又訂了幾本,還沒寄到家。
從網上找到中文譯本的第十二夜的開頭:
| 假如音樂是愛情的食糧,那麽奏下去吧;盡量地奏下去,好讓愛情因過飽噎塞而死。又奏起這個調子來了!它有一種漸漸消沉下去的節奏。啊!它經過我的耳畔,就像微風吹拂一叢紫羅蘭,發出輕柔的聲音,一麵把花香偷走,一麵又把花香分送。夠了!別再奏下去了!
|
哈哈,下麵是我譯的:
如果音樂是愛情的精神食糧,那麽演奏吧!
唔,多一些,再多一些,直到把我撐住,然後死掉。
噢,又來了,過去那段消沉的結尾和弦,
現在我聽起來是那麽的美妙,
就象散發香氣的一簇新鮮的紫羅蘭,
讓我偷覓到那花的氣息。足夠了,不需要再多了!