由日本人在上一個世紀七十年代創作演唱的“北國之春”到現在已經有幾十個年頭了,除了日本之外,這首歌被翻譯成了很多國的文字,也由很多名家演唱過。現在活著的人,即使是不能完全唱下來,也能跟著哼哼個八九不離十,看來這首歌的魅力和影響力。
亭亭白樺,悠悠碧空,微微南來風。
木蘭花開山崗上北國的春天,
啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
城裏不知季節(已)變換,不知季節已變換。
媽媽猶在寄來包裹,
送來寒衣禦嚴冬。
故鄉啊,故鄉我的故鄉,
何時能回你懷中。
★
殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫。
嫩芽初上落葉鬆北國的春天,
啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
雖然我們已內心相愛,
至今尚未吐真情。
分別已經五年整,
我的姑娘可安寧。
故鄉啊故鄉,我的故鄉,
何時能回你懷中。
★
棣棠(棠棣)叢叢,朝霧蒙蒙,水車小屋靜。
傳來陣陣兒歌聲北國的春天,
啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
家兄酷似老父親,
一對沉默寡言人,
可曾閑來愁沽酒,
偶爾相對飲幾盅。
故鄉啊故鄉,我的故鄉,
何時能回你懷中。
這首歌被解讀成一個遊子思鄉的故事,一直都被解讀成一個遊子思鄉的故事。但是,如果仔細分析一下歌詞,你就會發現其中的蹊蹺。
1)唱歌的這個孩子,不是在都市,而是在農村,而他的故鄉,卻正是一個大都市。看這段歌詞:
城裏不知季節(已)變換,不知季節已變換。
媽媽猶在寄來包裹,
送來寒衣禦嚴冬。
孩子的媽媽在城裏,但是不知道鄉下的季節已變換,所以,從(城裏)給他寄來包裹,裏麵有禦寒的冬衣。
2)這孩子在鄉下,看到殘雪消融,溪流淙淙,嫩芽初上,想起了在城裏五年沒見的戀人。都是這孩子自己的體會。
殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫。
嫩芽初上落葉鬆北國的春天,
啊,北國的春天已來臨(北國之春已來臨)。
3)這孩子孤獨,沒事兒的時候就和他老哥一起喝點兒悶酒。而他的故鄉,就是那遙遠的大都市。
家兄酷似老父親,
一對沉默寡言人,
可曾閑來愁沽酒,
偶爾相對飲幾盅。
不知道為什麽,所有的人都認為這孩子在大都市裏懷念遙遠的家鄉。明明是他老媽在城裏不知道季節已變換,還給遠在農村的他寄來禦寒冬衣,怎麽變成他在城市想念家鄉了?而且,誰規定家鄉就是遙遠的北方,家鄉就是遙遠的農村? 家鄉也可以是大都市呀,我的家鄉就是北京二環之內呀,也是一等一的大都市了。
我覺得這孩子就是一個和他哥哥一起去當農民的兄弟倆,白天幹農活兒,晚上喝點兒悶酒,看到春天將至,想念遠在大都市的生活,想回城了。
這個世界上,有太多的誤讀!
《版權北國之春所有,翻印大家誤讀不究》