2007 (219)
2008 (84)
2009 (85)
2010 (90)
大家都說這裏的ABC學中文,想起來一些以前的事. 女兒小時候學了一年的中文,看她學得實在痛苦, 便放棄了。 人家現在長大了,自己賁發奮,居然可以在MSN上和老媽打字聊天了,欣慰啊。想起以前的那些學中文的笑話,寫下來回味。 1。女兒是外公外婆眾多孫輩裏唯一的女孩,所以格外受寵,每次外公外婆來總是要她陪著說話。那天沒一會兒她就上樓來了,問她怎麽不和外公外婆說話了呢,人一臉惆悵地說,“不知道啊,外公叫我上樓的。“ 下得樓去問爸爸媽媽是怎麽一回事,說來你還真別不信,知道外公對她說了什麽嗎? “你要更上一層樓”。---感情是這樣理解“更上一層樓”D! 2。奶奶不諳英文,所以平時遇到什麽感興趣的事,我們都會翻譯給她聽。 某日,陪孫兒們看電視,卡通裏那男孩說了句“Drive me nuts!” 奶奶問,“他說什麽?”你猜我家聰明兒怎麽翻譯? “開我花生米”----這都哪兒和哪兒啊? 3。一日去釣魚,氣壓很低,青蜓湖麵點水,兒子歡喜:Dragonfly! 奶奶沒明白,“什麽?” “龍蒼蠅!”---瞧這翻譯的,滴水不漏撒。 4。有點事我找不到婆婆,問在樓上看電視的兒子,奶奶呢,兒子回答,“奶奶在XX” 沒聽清楚他說奶奶在哪裏,又問了一遍,小子不耐煩了,提高嗓門衝著在樓下的我大喊“走狗!”----明白嗎? Walk dog ! 5。我家那西施狗每天要梳頭發紮小辮,乘機教孩子中文了,“看見嗎,媽媽在給她梳頭發” 梳完放下狗,兒子提醒,“媽媽,她屁股上的頭發還沒梳好”。暈死算了! 6。妹夫是外籍貫老中,會那麽幾個中文。我爸老要他“多學多交流” 一日老丈人讀《世界日報》,妹夫走過,老丈人問,“哎,你這報紙上的字能認幾個啊? 妹夫接過報紙左右轉動看了半天,指著《世界日報》四個字說,“認識這裏麵一個”, 老丈人大喜,“不錯,哪個?” 妹夫指著“日”說,“這個” 老丈人問,“讀什麽”? “白”----從此我們家就有了真正的 “白字先生”了。 7。姨眼神不好,看不清藥罐上服用方法的小字,讓孫女給讀一下,孫女挺體貼,還翻譯成中文了“兩次一個天”---twice a day! 8。很佩服妹妹持之以恒,堅持不懈地送她兩個兒子去中文學校學中文,算來也學了5,6年了吧,那天考試,造句“井底之蛙”,“一竅不通” 大兒子的造句是“媽媽井底之蛙”; 小兒子的造句是“爸爸一竅不通”! ZT: twinlakes 小湖5歲了,學中文,為了讓有趣點兒,我讓用粉筆在院裏地上練習,我說,"寶貝",等你記住這課的字,我就來給你聽寫,人家問,什麽是聽寫,我趕緊解釋"就是"我說,你寫"還怕沒明白,再說,"你不能看著就把寫出字來" 過一會兒,真的去給她檢查,說寫"口"人家寫是寫出來了,可整個沒封口,再寫"耳"橫,豎都不少,就是都沒弄對地方,我這納悶,怎麽,剛剛不是還寫的有摸有樣的嗎,再看,小人閉著眼等著下一個字那,搗亂嗎這不是,我說,睜開眼睛,好好寫,小湖很是驚訝的問,you said I need write without looking |