曾經停留

從一個國家飛到另一個國家,從一個城市移到另一個城市,飄來飄去地,在漂泊的歲月裏學會接受無奈,在漂泊的歲月裏學會欣賞精彩。
個人資料
正文

人在他鄉

(2006-10-07 11:47:25) 下一個

   忽然想起了Sylvain。 他是否正手牽新娘,漫步在東京的街頭?

   Sylvain是我在旅遊時結識的加拿大男孩,他在東京工作兩年了,一個人跑回來度假。因為大家都生活在他鄉,一個是在東方工作的西方人,一個是在西方生活的東方人,同樣感受著強烈的東西方文化差異,自然聊起天來話題特別多。

   最有同感的是價值觀念的差異。Sylvain告訴我他和日本女友上街, 一切都是他出錢,盡管他的女朋友比他還富有。這在東方人看來很正常的事,我深知對於一個西方人來說實在不易,正如我自己在西方生活了多年,好不容易才適應和男孩上餐館各自分帳一樣。中國人追女孩常會請她們看電影,吃飯,而法國人追女孩最常說的話是:"請你喝咖啡"。更有甚者,有人竟然會說:"一起去喝咖啡吧。"言下之意,大家各自掏錢。就是同居很久的couple, 在餐館也是輪流付帳。我曾非常困惑地和西方女孩探討這個問題,她們常常理直氣壯地說:"這就是獨立,平等。"雖然覺得很"掉價", 我也隻能入鄉隨俗了。

   在旅館,我和Sylvain 常在吃晚飯前打乒乓球和桌球。有次他和一幫人打得帶勁,我先去吃飯了。過了一會,他急匆匆地趕過來,一邊對我察言觀色,一邊反複問我,是不是因為他隻顧和別人玩,我不高興了。 "沒有啊,要是不高興,早就把你拉出來了。" 他卻認定我不開心,,反複解釋.我暗自好笑,他為什麽這麽"小心",仔細想一想,終於得出結論: 一定是他熟悉了東方女孩常常不願"言傳",而喜歡讓男孩去"意會"的表達方式。而我可能是在西方待久了,習慣了比較坦率直接的人際交往。說起西方女孩的率直,有時不得不讓人張目結舌。我認識的幾個法國女孩很喜歡追男孩,她們看上一個目標以後就開始圍追堵截,大膽進攻。從暗送秋波,到直言不諱,衣著性感,每天一換,弄得男孩眼花繚亂,不知所措。然後趁其不意,攻其不備。當然,法國女孩的"熱烈"並不意味著"永遠",很快她們又瞄準了下一個目標。

     在大海邊,密布的星空下,我和Sylvain常常一侃就是大半夜。他告訴我他的女朋友是他公司總裁的女兒,是一個很柔順的女孩。相處幾個月來,家裏所有雜事都是她一手操辦,什麽都不用他操心,可謂飯來張口,衣來伸手,就連這次度假的行李都是她收拾的。女孩的父親希望他們盡快成婚,但至今令他猶豫的是他總覺得缺乏一點激情,"其時我並不願意她把我侍侯得象個小孩,我也很願意和她分擔家務。" 不知道這是西方人"平等"的概念,還是如張愛玲在"紅玫瑰,百玫瑰"中所描述的男人,永遠沒有滿足的時候。我也隻能紙上談兵的開道他:" 有時越強烈的東西反而更脆弱。婚姻的感情是細水長流,是在無數個日日夜夜的共同生活中建立起來的,是在一起經曆了艱難和挫折後建立起來的,是這些獨特的擁有幫助你抵抗外界的誘惑。"

        Sylvain感歎道:"我已經好長時間沒跟人這麽聊天了,我們才認識沒幾天,我什麽都跟你說了。"
  我笑著說:"我是選錯了專業,其實我做心理醫生很有天分。"

   一周的時間很快就過了, 我們以東方人含蓄的方式話別。 人生是孤旅,所有的相逢都是瞬間。然而正是這無數的瞬間,令我們的生活豐富多彩, 使生命的跋涉不再寂寞。

    "Sylvain, 對她說'yes' 。" 陽光下,他露出迷人的微笑。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
晨星 回複 悄悄話 譯出來大家玩賞吧:


世界的最後一夜

作者 Ray Bradbury, Ray Bradbury 短篇小說集, 1980年



“如果你知道這是世界的最後一夜,你會做什麽呢?”

“我做什麽,你正了巴經地問?”

“是啊,不開玩笑”

“不知道,沒想過”

丈夫斟出些咖啡。他們背後,綠色防風燈發出柔和的光,二個女兒在客廳地毯上搭著積木。 清醇的咖啡氣息在傍晚的空中飄蕩。

“那麽,最好考慮一下”,他說。

“你真是那個意思?!” 妻子反問道。

他點了點頭。

“戰爭?”

他搖搖頭。

“莫不是氫彈、原子彈?”

“不是”

“或者細菌戰?”

“完全不是”,他慢慢地攪動著咖啡,開口道;“就那麽回事兒,比如說,合上一本書”

“我完全不理解”

“是啊,我也懵著呢。其實,那僅僅是一種感覺。有時它令我害怕,有時我根本不在乎,特別是在和平的環境裏”。他瞥了一眼女兒,她們金色的發絲在燈光下閃閃發亮。“我也沒跟你提起什麽,事情大概發生在四天前”

“什麽事情?”

“一個夢,我做過的夢。有一個聲音這樣訴說,所有都要結束,一種我無法分辨的聲音,但的的確確是一個聲音。它說地上的一切到此為止。第二天也沒多想,午後我去辦公室碰上了在窗口呆看的斯坦·維利。他對我說,來想想,也許無聊,我昨夜做了個夢。但在他告訴我前我已經明白他的夢是什麽,我可能跟他說了,但他仍跟我講,我也就聽他講了。”

“都是同樣的夢?”

“完全一樣。我跟斯坦說我也夢見了。他看來並不驚奇,反而一身輕鬆。我們開始穿過辦公室大尋開心。我們什麽都沒說,沒有計劃,沒有目的,就那麽遛搭著。我們遛我們的,到處都能看見呆呆的人,或盯著桌麵,或盯著自己的手,或閑看著窗外。 我和幾個人打了招呼,斯坦也是。”

“他們都夢見了?”

“所有的人,同樣的夢,完全沒有差別。”

“你信啦?”

“啊,從未這麽信過。”

“什麽時候停止? 嗯,我指這個世界。”

“對我們來說,某個夜晚吧, 然後隨著世界浸沉在夜裏, 一切也都陸續停止了。所有的過程要24個小時。”

他們坐在那裏,誰也沒碰咖啡,過了一小會兒,他們慢慢舉起杯子,喝著,相互對視著。

“我們該當如此?” 她說。

“那無關緊要。世界不轉了。我看你甚至不爭辯什麽,為什麽不呢?”

“我想我有理由”,她說。

“和辦公室所有人都一樣的夢?”

她慢慢地點點頭。“我真不想說什麽。夢出現在昨天晚上,今天,街區的女人間也在談論這個,夢到了,我想那不過是巧合而已”。她伸手拿起晚報。

“晚報根本沒提一個字。”

他們起身穿過房間,關掉電燈,進入臥室,站在清涼昏暗的夜色中寬衣解帶,拉開床罩,“床單多麽清潔宜人啊”

“我累了。”

“我們都累了。”

他們上床躺下。

“等等”,她說。

他聽到她下床,走進廚房。片刻功夫,她回來了。“噢,忘關廚房的水喉了”, 她說。

他感到非常滑稽,不禁笑了出來。

她和他一起笑,彼此會心,她所做的是那麽好笑。待笑聲終於停了下來,他們重新躺在清涼的睡床上,手拉著手,頭依著頭。

過了一會兒,他說:“晚安!”

“晚安”,她答道。

___________________

女士們,先生們: “晚安” -- 晨星 ;-)
晨星 回複 悄悄話 查到一篇似乎是被縮寫了的“原文”,因為我沒看到裏邊有這段對話:“你知道嗎?除了你和兩個女兒,其實也沒什麽好留戀的.我從來不曾真正喜歡這座城市,也不喜歡我的工作,或者任何你們三個以外的事特.如果真要說舍不得,恐怕隻有四季的轉換,熱天裏一杯冰得透透涼涼的水.還有,我喜歡熟熟睡著的時候”。也看不出應該插於何處。另一方麵,作為小說,既然寫了女兒在背景上玩,後邊就該照應地寫送她們上床睡覺才完整。


The Last Night Of The World

-- Ray Bradbury, The Stories 0f Ray Bradbury (1980)



"What would you do if you knew that this was the last night of the world?"

"What would I do? You mean seriously?"

"Yes, seriously."

"I don't know. I hadn't thought."

He poured some coffee. In the background the two girls were playing blocks on the parlour rug in the light of the green hurricane lamps. There was an easy, clean aroma of the brewed coffee in the evening air.

"Well, better start thinking about it", he said.

"You don't mean it!"

He nodded.

"A war?"

He shook his head.

"Not the hydrogen or atom bomb?"

"No."

"Or germ warfare?"

"None of those at all", he said, stirring his coffee slowly. "But just, let's say, the closing of a book."

"I don't think I understand."

"No, nor do I, really; it's just a feeling. Sometimes it frightens me, sometimes I'm not frightened at all but at peace." He glanced in at the girls and their yellow hair shining in the lamplight. "I didn't say anything to you. It first happened about four nights ago."

"What?"

"A dream I had. I dreamed that it was all going to be over, and a voice said it was; not any kind of voice I can remember, but a voice anyway, and it said things would stop here on Earth. I didn't think too much about it the next day, but then I went to the office and caught Stan Willis looking out the window in the middle of the afternoon, and I said, A penny for your thoughts, Stan, and he said, I had a dream last night, and before he even told me the dream I knew what it was. I could have told him, but he told me and I listened to him."

"It was the same dream?"

"The same. I told Stan I had dreamed it too. He didn't seem surprised. He relaxed, in fact. Then we started walking through the office, for the hell of it. It wasn't planned. We didn't say, Let's walk around. We just walked on our own, and everywhere we saw people looking at their desks or their hands or out windows. I talked to a few. So did Stan."

"And they all had dreamed?"

"All of them. The same dream, with no difference."

"Do you believe in it?"

"Yes. I've never been more certain."

"And when will it stop? The world, I mean."

"Sometime during the night for us, and then as the night goes on around the world, that'll go too. It'll take twenty-four hours for it all to go."

They sat awhile not touching their coffee. Then they lifted it slowly and drank, looking at each other.

"Do we deserve this?" she said.

"It's not a matter of deserving; it's just that things didn't work out. I notice you didn't even argue about this. Why not?"

"I guess I've a reason", she said.

"The same one everyone at the office had?"

She nodded slowly. "I didn't want to say anything. It happened last night. And the women on the block talked about it, among themselves, today. They dreamed. I thought it was only a coincidence." She picked up the evening paper.

"There's nothing in the paper about it."

They moved through the house and turned out the lights and went into the bedroom and stood in the night cool darkness undressing and pushing back the covers. "The sheets are so clean and nice."

"I'm tired."

"We're all tired."

They got into bed and lay back.

"Just a moment", she said.

He heard her get out of bed and go into the kitchen. A moment later, she returned. "I left the water running in the kitchen sink", she said.

Something about this was so very funny that he had to laugh.

She laughed with him, knowing that it was what she had done that was funny. They stopped laughing at last and lay in their cool night bed, their hands clasped, their heads together.

"Good night", he said, after a moment.

"Good night", she said.
晨星 回複 悄悄話 關於尋常之人的幸福生活,我近期剛讀過一個比較煽情的短文,節選一些放在這裏吧:

世界的最後一晚

我在一所工業技術學院兼課,教大一英文,近兩三年來固定選用一種叫“成功”的原文教科書.今年教到一英文能力的高段班,我決定拿成功係列裏最難的一本來當教材。備課時,課本裏的最後一課吸引了我,因為它的標題叫作世界的最後一晚.文章作者名叫Ray Bradbury,這種文章寫得幻而不科,沒有高科技,不關乎外星人或殞石,筆調文藝得讓學理工的大學生覺得不夠炫,不夠刺激.尤其文章的配圖居然是一幅手繪的居家景象:四口之家晚上共聚一堂,媽咪在喝咖啡,爹地倒咖啡,兩個女兒在客廳地毯上排積木.

數十位廿歲出頭的學生向我抗議:這幅插圖有沒有擺錯?世界的最後一夜隻有這樣?做為一個有家有孩子的中年人,我卻深受文章感動.它假想的情境是:地球上所有的成年人都清楚知道,不久後的某一晚,就是地球的最後一夜了.故事就是這一家如何度過最後一晚.兩夫婦還是把碗筷洗得乾幹淨淨,還是把孩子送上床道晚安,在此當中,兩人不停地對話,好像要把握機會把話說完.兩人上床時,特別感覺到:能夠睡在幹淨清爽的床單上,其實就是一種幸福.為妻的忽然想到廚房水龍頭沒扭緊,連忙奔下樓,再回到床上時,兩人相對失笑:地球都要毀滅了,居然還忙著關水.最後的對話是互道晚安!

特別令人感動的是丈夫說的一段話:你知道嗎?除了你和兩個女兒,其實也沒什麽好留戀的.我從來不曾真正喜歡這座城市,也不喜歡我的工作,或者任何你們三個以外的事特.如果真要說舍不得,恐怕隻有四季的轉換,熱天裏一杯冰得透透涼涼的水.還有,我喜歡熟熟睡著的時候.

美哉斯言.我對學生說,這段話點出人生的真正價值所在.享受四季的轉換就是能和大自然和諧相處;愛喝暑天的一杯冰水代表的是健康的身體和簡單的欲求;能沈沈睡去表示心中坦蕩無慮;至於留戀妻女,可不就是對親人的愛嗎?有些學生問我,世界都快滅亡了,文章裏的主角怎不去做些特別的,值得大書特書的事情?為何所談都是枯燥例行的瑣事? 

其實真正的幸福,就是每天準時上下班,下班後能跟愛人一起,看書、看電視、聊聊今天然後一起相擁入眠... 看似例行的瑣事,其實是最幸福的事。而最難的事,是如何將最平凡的事,持續地維持;將最幸福的事,永遠的珍惜 ! 所以本篇說的概念,是最難的概念,也是所有的高科技,無法闡述的事...

望著講台下一雙雙年輕的眼睛,想著他們畢業後都是要進電腦熱門的行業,等著領高薪,分股票的,整個世界還等著他們去認識,追求,購買... ... 忽然之間,我明白Success的編者為什麽要把這樣一篇字匯並不特別艱深,句子一點也不難懂的文章安排作為一套共四冊教材裏的壓軸之卷.原來,世界的最後一晚,我們所最依依難舍的,就等於是我們所認定,人生的最終價值.所謂成功的最後一課,就在弄清楚人生的最終追求.編書的人其實是對著即將學成,即將出社會去追逐名利的年輕人預言:人生最快樂的,或許莫如家人圍繞,在綠葉轉紅的時刻喝杯好茶,且在每一天終了時,感激上天賜予清爽的床單,又可以睡個好覺了.
晨星 回複 悄悄話 生活在他鄉不易,和他鄉的人生活在他鄉有更方便之處也有更不易之處。文化背景的影響總是潛移默化地支配著人們的行動,嘿嘿,比那個叫什麽階級烙印的還深。
登錄後才可評論.