4:55 Wynners Yes I saw you at the station Long distance smiles You were leaving for the weekend Catching the four fifty-five With your new friend for the season Another sad-eyed clown Helping to the seeing that your fantasies go down And I have to wonder to myself Why you have to go so far Drifting with life's daydreams Trying to play the star I still remember when you said "Baby, now let's get away" And I followed you like a schoolboy I guess that's part of the game Now you call me say you're sorry Give me long distance love You say you'd like to see me Maybe just for a while And you'd meet me at the station There on platform nine And we'd leave for the weekend Riding the four fifty-five But I've played this scene too many times To ever feel the part again I don't really want to fake it I already know the end So bye bye, Cin-Cinderella Everything just has to change And the midnight blues are calling I guess that's part of the game | 四點五十五分 溫拿五虎合唱團 在車站看見你 遠遠的帶著笑容 你正準備要度周末 搭乘4:55的班車 帶著你這一季的新朋友 另一個眼神哀淒的小醜 幫助我看清你那些沉淪的幻想 我不禁感到懷疑 你為何要遠去 帶著人生的白日夢四處漂流 想要當大明星 我還記得你曾說過: "寶貝,讓我們遠走高飛吧!" 而我竟像個小學生一樣跟著你 我想那是遊戲的一部份 如今,你打電話來道歉 給我一份遙遠的愛 你說你想見我 或許隻要一會兒 你想約在車站見麵 就在九號月台 我倆可以共度周末 搭乘4:55的班車 但這一幕我已演過太多遍了 再也無法入戲 我實在不想騙你 我早就知道結局 再見了,灰姑娘 這一切都得改變 當午夜的藍調在召喚你 我想那是遊戲的一部份 |
伍佰每次在演唱會上唱起這首歌的國語版:愛你一萬年,總使我愈發想念第一次聽英文原曲時的感動。
搜尋經年,發現這首歌應該不是美國流傳過來的,因為在美國的流行音樂資料裏始終查不到這首歌,根據不十分肯定的消息來源指出,它原來是日本人寫的。
這首英文歌的演唱者是香港的溫拿五虎合唱團,其中兩位主唱就是後來十分走紅的鍾鎮濤(阿B)及譚詠麟(阿倫)。
雖然是東方人唱英文歌,咬字及詮釋卻是不遑多讓,是目前為止首選的版本。