愛是不需要什麽理由的
個人資料
(熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

被中國人誤傳了幾千年的八句俗語

(2010-03-03 07:58:23) 下一個
1 “嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”

原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是 年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。


2 “三個臭皮匠,頂個諸葛亮”

“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。


3 “不見棺材不落淚”

本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,隻要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。


4 “有眼不識金鑲玉”

本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國; “荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。


5 “不到黃河心不死”

本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。


6 “舍不得孩子套不住狼”

本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿生的孩子去套狼,也太恐怖啦!


7 “狗屁不通”

這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是汙濁都象征,對於文理不通的東西,以屁來喻,也就將就吧!


8 “王八蛋”

這是民間的一句罵人的話。實際上,這句話的原來麵目是“忘八端”。古代是,“八端”指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (15)
評論
哈德遜河畔的茶館 回複 悄悄話 謝謝,非常有意思。多少年來,我也多多少少被其中一些成語困惑過。中國的方言如此之多,故造成了這種誤解。
zuncong 回複 悄悄話 很好。前2天還有人大聲說中國沒有多元文化,靠。
sunjkl 回複 悄悄話 以訛傳訛才是這些成語流傳千年的原因,現代版的比原版更通俗、誇張。‘舍不得鞋子’算什麽犧牲精神?聽說過‘舍不得老婆,抓不了和尚’嗎?如果毛澤東說‘狗皮不通’,他還是個詩人、政治家嗎?
BJGirl 回複 悄悄話 長學問. 謝謝
bbbbtttt 回複 悄悄話 補充一個:“跳進黃河也洗不清了”,原先是沒有“也”的,是“跳進黃河--洗不清了”,因為黃河是渾的。不知那位給改成“也洗不清了”
beauty-hua 回複 悄悄話
This is fun, thanks!
vwbeetle 回複 悄悄話 Super!
安靜 回複 悄悄話 長學問,轉走了,謝謝!
天津飯 回複 悄悄話 這個好玩兒!
天津飯 回複 悄悄話 這個好玩兒!
rky101 回複 悄悄話 盡管無法考證你的“糾錯”是無誤,很有意思的一貼。本文標題似乎“有詐”,何謂“誤傳了幾千年”?至少有些個俗語本身的壽辰未及幾千年,再者,一俗語誕生初期就被誤傳?
leothecat 回複 悄悄話 難怪我想了幾千年都想不通。
ecnanif 回複 悄悄話 you yi si.
And it makes a lot more sense.
corn 回複 悄悄話 Thanks for sharing the information.
登錄後才可評論.