被中國人誤傳了幾千年的八句俗語
(2010-03-03 07:58:23)
下一個
1 “嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”
原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是 年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。
2 “三個臭皮匠,頂個諸葛亮”
“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。
3 “不見棺材不落淚”
本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,隻要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。
4 “有眼不識金鑲玉”
本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國; “荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。
5 “不到黃河心不死”
本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。
6 “舍不得孩子套不住狼”
本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
7 “狗屁不通”
這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是汙濁都象征,對於文理不通的東西,以屁來喻,也就將就吧!
8 “王八蛋”
這是民間的一句罵人的話。實際上,這句話的原來麵目是“忘八端”。古代是,“八端”指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”。
This is fun, thanks!
And it makes a lot more sense.