2012 (1)
2014 (1)
莎拉·布萊曼 Sarah Brightman ~ Scarborough fair
(歌詞中文編譯:阿蘭)
(點擊畫麵 可全屏觀看) |
Tell him to make me a cambric shirt
要他為我做一件棉襯衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
繡上香菜,鼠尾草,迷迭花和百裏香
Without no seams nor needle work
不能有接縫 , 也不能用針線
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
Tell him to find me an acre of land
要他為我找一畝田
Parsley, sage, rosemary and thyme
種上香菜,鼠尾草,迷迭花和百裏香
Between salt water and the sea strands
地要位於海水和海岸之間
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
Tell him to reap it with a sickle of leather
請他用皮製的鐮刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
收割香菜,鼠尾草,迷迭花和百裏香
And gather it all in a bunch of heather
再用石楠草捆紮成束
Then he'll be a true love of mine
這樣 他就可以成為我的真愛
Are you going to Scarborough Fair
你要去絲卡寶露集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
那裏有香菜,鼠尾草,迷迭花和百裏香
Remember me to one who lives there
還有位可人,請代我向他問候
He was once a true love of mine
他曾是我的真愛
Sarah Brightman 的 Scarborough fair這首歌,一直是俺的最愛,在你這兒又聽樂好一遍......也很喜歡你歌詞的中文編譯~
俺把它搬到家去聽幾天,謝謝!
This song made Scarborough a dream land ... Don't go there, though :-)
Translating into Chinese...? Goooood try! ;-)
Heather is 石楠. Now I know its name in Chinese. Beautiful!
http://www.edwardbach.org/ppage.asp?pagenameid=PP1HEA
Remember me to one who lives there
She was once a true love of mine
你說這 Sarah Brightman 在這兒,配著這音樂,像不像水中的女仙?