2007 (298)
2008 (107)
2009 (65)
2011 (115)
2012 (90)
2013 (103)
2014 (94)
2015 (130)
2016 (69)
2017 (71)
2018 (44)
2021 (66)
《歐洲時報》用錯“弑”字(微文)
法國《歐洲時報》2011年9月1日第5版有一則新聞,黑體字題目是“倫常慘劇:抑鬱男殺妻弑子”。看到這題目使我嚇了一跳:歐洲一流的大報編輯們,為何會把“弑”字用錯了?
記得小時父親教我讀《成語考》時,書中有“下殺上謂之弑,上伐下謂這征”之句。“弑”字隻能用在臣殺君、子殺父,即下殺上。父殺子是上殺下,絕對不能用“弑”字。《現代漢語詞典》中“弑(SHI)”字的解釋也是這樣:“臣殺死君主或子女殺死父母;弑君,弑父”。
陳 湃 2011年9月2日於巴黎