2007 (123)
2008 (108)
2009 (123)
2010 (88)
2011 (127)
2012 (167)
2013 (94)
2014 (145)
2015 (232)
2016 (119)
2017 (81)
2018 (78)
2019 (73)
《一個聖誕節的雨夜奇緣》,2010年1月15日首發《世界日報 小說世界》。應該是從去年起我開始自己翻譯,今年完成,期間給我的美國同事讀過並得到一些幫助。現在發表於 Eastlit (《東方文學》)上。
這部短篇小說收入我的新書《萬家燈火》。
轉一段中英對照,可以看得出來,英譯時我已經順便做了再創作
雨下得好大。雨聲裏我想起了布萊恩和湯姆,還有哥哥跟我一起在中國度過的數個寒冬。我突然想起來,美國和中國最大的節日都是在一年最冷的日子裏……
紅紅的火在壁爐裏從容地燃著。
The rain was now pouring down outside. Hearing the sound of water coming down I thought of Brian and Tom and I thought of the winters that Dakun and I had spent in China. Those cold days were on my mind and I wondered why the biggest holidays in the American and China both fell in the coldest season.
A fire was burning inside the fireplace as the music continued, “Joyful, Joyful…”
將來我希望能夠翻譯自己的中篇小說《轉》。這部小說八萬字,它觸摸中國改革開放中創造了時代又被時代車輪碾軋的社會底層。我希望把這些堅忍可愛的同胞們的故事介紹給英語世界。