個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

夏雨

(2010-07-22 08:45:11) 下一個


Poem: Summer Shower
Author: Emily Dickinson

A drop fell on the apple tree,
Another on the roof;
A half a dozen kissed the eaves,
And made the gables laugh.

A few went out to help the brook,
That went to help the sea.
Myself conjectured, Were they pearls,
What necklaces could be!

The dust replaced in hoisted roads,
The birds jocoser sung;
The sunshine threw his hat away,
The orchards spangles hung.

The breezes brought dejected lutes,
And bathed them in the glee;
The East put out a single flag,
And signed the fete away.

詩歌:夏雨
作者:艾米麗·狄金森
翻譯:宋德利
請點擊欣賞: 艾米麗·狄金森英詩10首選

一點雨滴飄落果園,
一點淋灑屋欄。
雨滴點點逗樂牆垣,
雨滴吻醉房簷。

一簇雨滴幫助小溪,
小溪幫助大海。
試想雨滴若是珠璣,
串條項鏈我戴!

路兒蜿蜒灰塵滌盡,
鳥兒亮翅歡歌。
陽光燦爛萬裏無雲,
林木綠葉婆娑。

微風徐來吹響短笛,
萬物浴後歡娛。
大旗臘臘東風掣起,
良辰設宴同喜。


林貝卡 2010年7月24日 夏 於美國

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 回複仲夏百合的評論:

仲夏百合,

謝謝你的留言。

背景音樂是小提琴曲《微風細雨》,我特別鍾愛的一首樂曲,是由張毅演奏的,來自他的專輯《一聽鍾情 I》。

祝你新的一周快樂,

Rebecca
仲夏百合 回複 悄悄話 問好林貝卡! 美文美卡配美樂,讓人陶醉。聽這段音樂,總是讓人心裏油然升起一種莫名的感動。
林貝卡 回複 悄悄話 回複erdong的評論:

erdong,

好久不見你了,一切可好?

祝你夏天快樂,

Rebecca
erdong 回複 悄悄話 美的享受~
問候貝卡!
林貝卡 回複 悄悄話 夏雨 (英詩漢譯)

來源: [ 美語世界 ] 宋德利利 於 08-11-01 20:49:31

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj_best&MsgID=13389
登錄後才可評論.