夏雨
文章來源: 林貝卡2010-07-22 08:45:11


Poem: Summer Shower
Author: Emily Dickinson

A drop fell on the apple tree,
Another on the roof;
A half a dozen kissed the eaves,
And made the gables laugh.

A few went out to help the brook,
That went to help the sea.
Myself conjectured, Were they pearls,
What necklaces could be!

The dust replaced in hoisted roads,
The birds jocoser sung;
The sunshine threw his hat away,
The orchards spangles hung.

The breezes brought dejected lutes,
And bathed them in the glee;
The East put out a single flag,
And signed the fete away.

詩歌:夏雨
作者:艾米麗·狄金森
翻譯:宋德利
請點擊欣賞: 艾米麗·狄金森英詩10首選

一點雨滴飄落果園,
一點淋灑屋欄。
雨滴點點逗樂牆垣,
雨滴吻醉房簷。

一簇雨滴幫助小溪,
小溪幫助大海。
試想雨滴若是珠璣,
串條項鏈我戴!

路兒蜿蜒灰塵滌盡,
鳥兒亮翅歡歌。
陽光燦爛萬裏無雲,
林木綠葉婆娑。

微風徐來吹響短笛,
萬物浴後歡娛。
大旗臘臘東風掣起,
良辰設宴同喜。


林貝卡 2010年7月24日 夏 於美國