個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

My Best Friend's Wedding Part Three

(2007-03-17 22:31:47) 下一個



影片對白

Michael: Wow. You look beautiful.

Julianne: Thank you.

Michael: You have a date later or something?

Julianne: Never can tell. Hi.

Michael: "Just the way you look tonight." Remember? Okay, kid. You're up.

Kimmy: Well, it's really my father who needs the favor. You see. He's... reorganizing some of the divisions of the company. Public relations is a real problem area for him. It would only be, six months? Maybe. Or three or four?

Michael: (to Julianne) And you knew about this.

Julianne: I think you ought to listen to her, Michael. It's her life, too.

Michael: Well, you gonna tell me that Walter thought this one up? Why don't you start by being honest for one second, Kim?

Kimmy: I am being honest. All of a sudden, I'm supposed to drop out of school, forget my family, forget my career, forget about all the things I had planned for my life.

Michael: Well forgive me for screwing up your plans! I'm sure glad I'm hearing all this now, before it's too late!

Kimmy: What is that sup...

Michael: And what am I supposed to do with my life, huh? I work in a low-paying, zero-respect job. Which, unfortunately, I happen to love.

Julianne: Michael, it sounds like a great opportunity.

Michael: Does it, really? How come you never took some sellout establishment job? Huh? I'll tell you why. Because that isn't you. And guess what? Kim. That's not me, either.

Kimmy: Okay, if that's the way you feel...

Michael: Damn straight that's how I feel! Just come out and say it, my job is not good enough! I am not good enough!

Kimmy: Michael, I never said that.

Michael: Yes, you did. Great, Kim, you wait till two days before our wedding to drop this on me, and I'm just supposed to roll over and drool!

Kimmy: No.

Michael: All right. I am an asshole. I am an insensitive sexist asshole. you'd better...

Kimmy: No, Michael! No, Michael! You are so... so right. And I am so wrong. We've settled this. And I reneged. That wasn't fair. You have to forgive me, and forget this ever happened... Okay? Or I'll die. Please!

Michael: I am sorry, I am sorry... I'm so... I love you.

妙詞佳句

1. Never can tell.

“誰都沒法說,你永遠都不會知道”。其實像這種表達方式。我們已經學過好多,比如:you never know,God knows,nobody knows等等。

2. You're up.

You're up. 在這裏意思是“go ahead”,“go for it”,用漢語講就是“你說吧”。

3. Thought this one up

其實這個短語中有thought 就夠用了,但是說話者偏偏在後麵加一個up,意為加重語氣,與此同時,來強調一下“編造”的事實。仔細回想一下,我們曾講過 You made this up. (你自己編的吧。)不難看出,此句後麵結尾的部分同樣也是up,代表編造的意思。

4. Drop out of school

“輟學”的意思。舉個例子:每年都有很多孩子因為交不起學費而輟學。 Each year many kids drop out of school because they can't pay the fee.

5. low-paying, zero-respect job

從字麵上不難看出它的意思:薪水低、不被人尊重的工作。這是一種很好的表達方式。當說到一個人的工作很不好的時候,一定要記住,用low-paying, zero-respect job 要比 bad job 好很多。順便提一句,與low-paying, zero-respect job 相反的就是下文 Michael 提到的 sell-out establishment job。

6. roll over and drool

這裏Michael的意思是:你希望我像隻狗那樣打滾討好你、垂涎這份工作嗎?非常嚴厲的話語,難怪 Kimmy 哭了起來並大聲辯駁。

考考你

將下麵的句子譯成漢語。

1. Well forgive me for screwing up your plans!
2. How come you never took some sellout establishment job?

My best friend's wedding 《我最好朋友的婚禮》(精講之二)考考你 參考答案

1. 我唱歌總跑調。
I can't sing a note.

2. 別耽擱了你的前程。
Don't put your future on hold.


(來源:網絡)



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.