“旁敲側擊”式的幽默法,也就是暗示幽默法。即對事物表達自己的看法,不是通過直說,而是利用種種可能進行曲說,並達到幽默的效果。
1.設歧引疑
從前有個人請客,酒席間有一客人,剛一舉杯就放聲大哭。主人忙問:“老兄為何臨飲而哭?”客人回答說:“我平生愛的是酒,如今酒已死了,為何不悲不哭?”主人笑道:“老兄差矣,酒怎麽會死呢?”客人故作沉痛的樣子說:“既然沒死,為啥沒有一點酒氣?”於是滿座嘩然。
客人發現主人不用好酒待客,不直說,而以故意放聲大哭誘發主人的疑問:為何臨飲而哭?客人還是不直答,而是風趣地說:酒已死了。這又引出第二句:酒怎麽會死呢?這時客人才解答疑句:說酒死是因為它沒酒氣。這樣設歧引疑,旁敲側擊,真可謂迷離藏趣,令人會心而笑。
有幾則同樣幽默的故事:
一個窮人,應邀到朋友家做客,可是這位朋友的招待實在太差勁了,僅僅給他喝了幾滴米酒。臨走時,他懇求主人在他的左右兩邊腮幫子各打一個耳光:“為的是讓我老婆看見我兩腮通紅,以為我吃飽喝足了。”
還有一位吝嗇鬼,更是小氣得出奇。他在大杯子裏僅僅倒上一丁點兒酒,剛好蓋過杯底,一位客人向他要一把鋸子。
“你要鋸子做什麽用?”
“為了把杯子的無用部分全部鋸掉。”
這幾個富有諷刺意味的幽默,用的正是“設歧引疑”的暗示之法。
2.含沙射影
羅西尼是十九世紀著名的意大利作曲家。有一次,一個作曲家帶了份七拚八湊的樂曲手稿去向他請教。演奏過程中,羅西尼不住地脫帽。作曲家問:“是不是屋裏太熱了?”羅西尼回答說:“不,我有見到熟人脫帽的習慣,在閣下的曲子裏,我碰到那麽多熟人,不得不連連脫帽。”
對於這位求教的作曲家七拚八湊的樂曲手稿,羅西尼顯然非常不滿,但他沒有點破對方“抄襲”“拚湊”,而是用富於幽默的“不住地脫帽”的動作和“碰到那麽多熟人”的解釋,委婉含蓄地暗示了自己尖銳的批評意見,這種批評雖不如直說那般鮮明尖銳,但它不僅生動形象,而且幽默、含蓄,更富於諷刺意味而耐人尋味。
有一位青年愛抄襲別人的作品,一天他來到某雜誌社問自己所投的一首詩能否發表,編輯問他:“年輕人,這首詩是你自己寫的嗎?”
青年答道:“是的,當然是我自己寫的。”
編輯很有禮貌地站起來,向他伸出手來:
“那麽,莎士比亞先生,見到您我很高興,我還以為您早已不在人世了呢?”
在這裏,編輯含蓄地暗示了對對方抄襲莎士比亞的詩句的嚴厲批評,但他大智若愚,表現得那麽禮貌、熱情、信以為真,這就擴大了幽默效果。
3.巧借話題
一天,阿凡提去朋友家做客。那位朋友是個愛好音樂的人,他拿出了各種樂器,一件一件地演奏給阿凡提欣賞。中午過了,阿凡提早就餓得難受,那位朋友還在沒完沒了地撥弄樂器,並問道:“阿凡提,世界上什麽聲音最好聽?是獨塔爾還是熱瓦甫呢?”阿凡提回答說:
“朋友,這會兒,世界上什麽聲音都比不上飯勺刮著鍋的聲音好聽呀!”
如果阿凡提說:“我肚子都快餓扁了,你還沒完沒了地擺弄樂器幹什麽?”雖然直接,卻顯得不得體,所以他及時接過話題,臨時用“飯勺刮鍋的聲音”與音樂家的樂曲聲作對比,其實是以此暗示對方該是進午餐之時了。由於轉折自然,表達得含蓄而幽默,在不損害對方自尊心的前提下令對方愉快地得到了暗示。
4.諱言婉語
人們在日常說話中,由於某些原因,需要避諱,於是出現了諱言婉語。從某種角度看,諱言婉語實際上是一種巧妙的暗示,有時會有幽默的效果。
一個泥瓦匠,因為他在喝得酩酊大醉時,說了一句“沙皇陛下在我的P股底下”,被告到法院。
法院經過認真審理,確認他有罪。記者們要報道此事時,又不能重複那句侮辱皇上的話,真是費盡了心思。後來一個聰明的記者寫的消息被各報采用。那位記者是這樣寫的:“泥瓦匠安德烈被法庭判處有期徒刑三年,因為他泄漏了一些有關沙皇住處的令人不安的消息。”
經過記者的一番處理,實言與諱言之間形成了誇張性的距離,令人忍俊不禁。
80多歲的施姆娶了一個年輕的太太。奇怪的是她居然生了個孩子。
他沉思著去找好朋友,問道:“拉比,這可能嗎?”拉比答道:“我給您講個故事:從前在非洲,有個人撐著一把陽傘,在沙漠中行走著。突然,一隻獅子朝他走來了,他迅速地把傘收起來,把傘當做槍對獅子瞄準,然後隻聽得‘呼’的一聲--再一看:獅子躺在血泊中,死了。”
“這不可能!”
“這是真的!要知道,他身後還站著一位拿槍的獵手,他開槍了!”
巧妙的諱言婉語,幽默的暗示效果!
5.弦外之音
一天,國王寫了一首詩,念給首席宮廷詩人薩巴聽,並征求意見。
“淡而無味,雜亂無章!”薩巴回答。
國王生氣了,下令把詩人關進馬棚,過了幾天,虧得眾人求情,薩巴被放出來。
不久,國王寫成一首新作,又念給薩巴聽,薩巴聽完,一言不發,站起身來,垂著頭,朝外就走。
“哪裏去?”國王驚訝地問他。
“陛下,我進馬棚去!”
這個回答話中有話,弦外有音,暗示國王的詩作得一塌糊塗,非常幽默。
郵局職工米勒在郵局工作了30年,現在要退休了。
經理:“米勒先生,您在這裏工作30年,有何感受?”
米勒:“我的退休金請不要通過郵局寄來!”
這句話的弦外音是批評郵局工作效率低下。
美國婦女習慣於把自己說得年輕,但有一位夫人已經兩鬢斑白,滿臉皺紋。有一次卻對一位新結識的朋友說:“你知道嗎?我和我妹妹加起來一共六十六歲。”她的朋友馬上驚叫起來:“哎喲喲,難道你把一個這麽小的妹妹丟在家裏,就放得下心嗎?”
這句反問顯然在暗示老夫人撒謊,由於說得幽默,連老夫人聽了也不禁笑起來。
吃飯時,丈夫嚐了嚐湯,問道:“家裏還有鹽嗎?”
“當然有,”妻子說,“我就去給你拿來。”
“不用了,親愛的,我以為你把所有的鹽都放在湯裏了呢?”
這句話暗示妻子做的湯太鹹,婉轉道來,既親切,又幽默。