錢鍾書的身上體現了中國知識分子優秀的與生俱來的突出要求和願望:守住自己的精神園地,保持自己的個性尊嚴。
遙想當年,錢鍾書名震清華,後來,他也以恃才傲物、喜臧否人物、擅諷刺文學聞名於世。在一次茶話會上,當人們提到一位美國詩人,錢鍾書就用流利的英文背誦了一段那位詩人的詩作;提起另一位德國詩人,他就用標準的德文背誦了他的一篇作品;再提及一位拉丁詩人,他也能用拉丁文來背誦一段。這些詩人未見得是什麽大詩人,提及的詩作也未必是他們的重要之作,但錢鍾書卻能出口成章,流利無滯地背出,真是把在場的美國人嚇壞了。其實,這些嚇壞了的外國人還不知道有一部真正能嚇壞他們的書——《管錐編》。
錢鍾書的怪言怪語也被後人稱為“語錄”。有一次,英國女王到中國,國宴陪客名單上點名請他時,他竟稱病推掉。事後,外交部的熟人私下詢及此事時,錢鍾書說“不是一路人,沒有什麽可說的。”
巴黎的《世界報》上刊文力捧中國作家錢鍾書,極言“中國有資格榮膺諾貝:爾文學獎殊榮的,非錢莫屬。”每天看外國報紙的錢鍾書,迅速作出反應,在《光明日報》上發表筆談式文章曆數“諾獎委”的曆次誤評、錯評與漏評。條條款款有根有據,讓人家順著脊梁流汗,並且他一反公論斷言,諾貝爾發明炸藥的危害還不如諾貝爾文學獎的危害為甚。
更早的時候,諾貝爾評獎委員會的漢學家馬悅然上府拜訪他。錢鍾書一麵以禮相待,一麵尖銳地說“你跑到這兒來神氣什麽?你不就是仗著我們中國混:你這碗飯嗎?在瑞典你是中國文學專家,到中國來你說你是諾貝爾文學獎評獎委員會的專家。你說實話,你有投票表決權嗎?作為漢學家,你在外麵都做了什麽工作?巴金的書譯成那樣,欺負巴金不懂英文是不是?那種爛譯本誰會給獎?中國作品就非得譯成英文才能參加評獎,別的國家都可以用原文參加評獎,有這道理嗎?”
名言:
G eniuses alltend t o go overboard in one orsom e fields。
——JiX ianl in
天才即偏才。
——季羨林
名人剪影:
錢鍾書:字默存,號槐聚。1910年11月21日(宣統二年)生於江蘇無錫,1998年去世。錢鍾書19歲被清華大學破格錄取。1933年於清華大學外國語文係畢業後,赴上海光華大學任教。1935年,與楊絳完婚,後同赴英國倫敦留學。1949年,回到清華任教;1982年起擔任中國社科院副院長、院特邀顧問。主要作品有:《管錐編》、《圍城》等。
成功指南針:
信念和激情這兩個詞是連在一起的,激情是信念的一種外在表現,如果內心沒有信念的話,言行不可能產生激情,所以激情是源於對自己內心的一種認可和對自己能力的認可。這種認可並不是茫然的。錢鍾書做到了,他做事有激情,即使在那困難的歲月裏,他堅持自己的信念,立下了巨著《管錐編》。盡管人們大多隻記得他的《圍城》,但《管錐編》卻是他的信念所寄。
§§第二章 叩響幸運之門