s 閱讀頁

第二十一章 克瑞翁的決定

  經過這一次勝利的慶祝,他們想著要埋葬他們的死者。因為俄狄浦斯的兩個兒子都已戰死,所以他們的舅父克瑞翁成為忒拜的國王,同時他也就有責任監督埋葬他的外甥。他即時為保衛城池的厄忒俄克勒斯舉行一種莊嚴的葬禮,如同國王的葬禮一樣,人民都列隊送葬。但波呂尼刻斯的屍體則被棄置和暴露著。克瑞翁派遣一個使者向全忒拜人宣布,對於他們國家的敵人,那個企圖以戰火來毀滅這個城,殘殺自己的人民,驅逐神祇並奴役所有幸存的人民的敵人,大家不得哀悼他的死,也不能將他安葬;他的屍體應被暴露,由鳥雀和野獸吞食。同時他命令人民小心謹慎地服從他的命令,並派人看守死屍,使人不能將它偷去或埋葬。如有人違反命令,就在城裏的大街上將他用石頭擊死。

  安提戈涅聽到這個在她看來是極殘酷的命令,同時想起自己對於臨死的哥哥所作的諾言。懷著沉重的心情,她去找她的妹妹伊斯墨涅,企圖勸她幫助移去波呂尼刻斯的屍體。但伊斯墨涅是軟弱而膽小的人,在她的血管中沒有一滴英雄的熱血。

  “姊姊喲,”她回答她,眼中飽和著眼淚,“你忘記了我們的父親和母親的可怕的死了麽?我們兩個哥哥的不幸的毀滅你已經淡忘,因而你要我們這剩下的人也都得到同樣的結果麽?”

  安提戈涅冷淡地從怯懦的妹妹那裏轉來。“我不要你的援助,”她說。“我將獨自一人埋葬我的哥哥。做完這事之後,我願意死去,死在他——我一生摯愛的人的旁邊。”

  不久,一個看守屍體的人飛快地苦著臉來到國王的麵前。

  “你要我們看守的屍體已被人埋葬,”他喊道。我們不知道是誰做的這件事,並且不論他是誰,他已經逃跑了。我們真不知道為什麽這是可能的!在白天看守的人告訴我們發生這事情的時候,我們大家都發怔。隻有薄薄的一層土蓋著屍體,剛足為地府的神祇們所接受,認為這已是一個被埋葬的人。那裏沒有鋤鏟和車輪的痕跡。我們互相爭論,互相歸咎於對方並彼此動武。

  但最後,國王啊,我們決定將這事情向你報告,而這報信的使命卻落在我頭上!

  克瑞翁十分憤怒。他威脅所有看守屍體的人,要即時交出罪犯,否則他們就全得絞死。聽到這命令,他們立即將屍體上的泥土扒去,並恢複看守。由日出到正午,他們都在烈日下坐著。

  這時突然吹起一陣暴風,灰塵彌漫在空中。當看守兵還在思忖這光景的意義時,他們看見一個女郎走來,偷偷地啜泣,如同發現自己的小巢被傾覆了的鳥雀一樣。她手中提著一隻銅罐,飛快地在銅罐裏裝滿泥土,小心翼翼地走到屍體的附近。她沒有看見遠遠站在高處監視的人們。因為久未埋葬,屍體的腐臭使看守的人不敢逼近。這時她走到屍體麵前,向屍體傾撒泥土三次,以此代替埋葬。看守們立刻走上前去,捉住她。他們拖拽著這個當場被捕的罪犯來見國王。

  克瑞翁即時看出這是他的外甥女安提戈涅,“蠢孩子呀!”

  他喊道。“現在你垂頭喪氣地站在那裏!你究竟是懺悔還是否認所被控的罪行呢?”

  “我承認!”這女郎一麵說一麵倔強地抬起頭來。

  “你知道我的命令麽?”國王繼續審問她。“如果知道,卻又這麽大膽地明知故犯麽?”

  “我知道,”安提戈涅從容堅定地回答。“但這不是永生的神祇所發的命令。而我知道別的一種命令,那不是今天或明天的,而是永久的,誰也不知道它來自何處。無人可以違犯這種命令而不引起神祇的憤怒;也就是這種神聖的命令迫使我不能讓我的母親的死去的兒子暴屍不葬。假使你認為我這種行動愚蠢,那末罵我愚蠢的人才真是愚蠢呢。”

  “你以為你的頑強的精神不會被折服麽?”克瑞翁問,並因女郎的反抗而更加憤怒。“越是不曲的鋼刀越容易折斷。落在別人手中的人就不應該再那麽傲慢!”

  “充其量你不過是殺死我,”安提戈涅回答。“為什麽遲延呢?我的名字不會因被殺而不光榮。而且我知道,國內的人民隻是懼怕你才保持沉默。在他們的心中他們都是讚成我的,因為一個妹妹的首要責任就是愛護她的哥哥。”

  克瑞翁大聲叫道:“好呀!假使你必定要愛護他,那末到地府裏去愛護他罷!”他正要吩咐仆人們將她拖下,伊斯墨涅(她已知道姊姊被捕)怒衝衝地衝進宮來。她好像已經擺脫了她的軟弱和怯懦,勇敢地走到舅父的麵前,宣稱她已知道埋葬屍體的事,要求和安提戈涅一起處死。但她提醒克瑞翁,安提戈涅不單是他的姊姊的女兒,也正是他自己的兒子海蒙的未婚妻,因此如果他殺死她,他便迫使嗣王不能與所愛的人結婚。克瑞翁沒有回答,隻是命令仆人將她們姊妹都帶到內廷裏去。

  當克瑞翁看見他的兒子慌忙向他走來,他知道必是他聽說關於安提戈涅的判罪,所以出來反抗他的父親。但海蒙卻恭順地回答他父親的懷著疑慮的詢問,隻有在對他的父親表明他的心跡之後,他才冒昧請求對於他的愛人的憐憫。“你不知道人民正說些什麽話,父親喲!”他說。“你不知道他們正在口出怨言,由於你的嚴厲的眼色,他們才不敢當麵說你所不願聽的話。但這一切我卻知道得很清楚!我可以告訴你,全城正為安提戈涅的遭遇不平;每一公民都認為她的行動是永久值得尊敬的;沒有人會相信,一個妹妹不讓野狗咬兄長的骨頭,不讓鳥雀啄他的肉而應該處死。所以,親愛的父親,聽聽民間的輿論罷!防民之口甚於防川。不聽他們的話,洪流會潰決的呀。”

  “這孩子是來教訓我麽?”他輕蔑地說。“好像你是在袒護著一個女人,所以來反抗我。”

  “是的,如果你是一個女人!”這青年熱情而激昂地抗議著。

  “因為我說的這些話都是衛護你的。”

  “我十分清楚,”他父親仍然惱怒地回答,“對於罪犯的盲目的愛情將你的精神束縛住了。但是隻要她活著你就不能向她求愛。這是我的決定:在最遠的遠方,沒有人跡可到的地方,她得禁囚在一個石頭的墳墓裏,隻給她以必要的糧食,免使殺戮的血汙來瀆辱忒拜城。在那裏她可以向地府的神祇們祈求自由。她會知道,與其聽從死人,不如聽從活人,但這對於她已是太晚了。”他說著就掉過頭去,下令即刻執行他的決定。現在公開地當著忒拜人民,安提戈涅被帶到墓地去了。她祈告神祇,呼喚著她希望能夠團聚的親愛的人們,毫不畏懼地走進那作為她的塋墓的岩洞。

  同時波呂尼刻斯的屍體己漸漸腐爛,但仍然被暴露著。野狗和鳥雀啃食他的屍體並將腐肉帶到城裏使各處都滿是惡臭和汙穢。過去曾進謁過俄狄浦斯的年老的預言家忒瑞西阿斯出現在克瑞翁的麵前,並從獻祭的香煙和飛鳥的言語預告災禍的來臨0他曾聽到饑餓的惡鳥的嗚叫,而神壇上的祭品也在熏煙中燒焦了。“這是顯然的,神祇對我們很憤怒,”他這樣作結論。

  “因為我們對於俄狄浦斯的被殺的兒子處置不當。啊,國王喲,請不再堅持你的命令。請顧念死者並停止殺戮。荼毒已死的人,這算是什麽光榮呢?我說還是收回成命罷!我說這話正是為著你的利益!”

  但正如同過去的俄狄浦斯一樣,克瑞翁也不聽這預言家的勸告。他咒罵他說謊,企圖騙取金錢。為此這預言家很憤怒,他無情地當著國王麵前揭示末來的事情。“那末,你看罷,”他嚴厲地說。“除非你為這兩個死者犧牲掉一個你的親骨肉,否則太陽將不會沉落。你犯了兩重罪過:既不讓死者歸於地府,又阻止應該活在光天之下的生者留在世上。快些,我的孩子,引領著我離開這裏。讓這人憑他的命運去吧,我們不必理他。”說著他拄著杖,由他的引領的人牽著走開。

  國王用目光送走這陰沉的預言家,他戰栗了。他召集城裏的長老們商議現在該如何辦。“從石頭的墓穴釋放安提戈涅,並埋葬波呂尼刻斯,”他們都一致決定。克瑞翁桀驁不馴的性情本不易聽信別人的意見,但此時他已失魂落魄。他讚成如忒瑞西阿斯所說去做,因為隻有這可以使他的全家免於毀滅。首先,他自己引導隨從們來到波呂尼刻斯暴露屍骨的曠野,然後又來到安提戈涅被囚禁著的山洞。他的妻子歐律狄刻獨自一人留在宮廷裏。

  不久她聽見大街上悲號的聲音;當嘈雜聲越來越大時,她從內室走到前廷。這裏她遇到一個使者,這正是引導她丈夫去埋葬她的外甥的屍骨的人。“我們向地府的神祇們祈禱,”他說。

  隨後我們將屍體舉行聖浴,又將這可憐的遺骨焚毀,並用他的故鄉的泥土堆成一座墳塋將他埋葬。最後我們去到那囚禁著女郎準備將她餓死的山洞。一個走在前麵的仆人遠遠聽到悲痛的哭聲從那可怕的岩洞上傳出來。他趕回來將這墓穴中的哭聲報告國王。克瑞翁雖然隻隱約地聽見了,但已知道那是他兒子的哭聲。他吩咐我們跑去,並從岩縫中偷看。我們看見什麽呢?

  在岩洞的後麵吊著安提戈涅,她用麵紗扭成套索,吊死在那裏。

  你的兒子海蒙則跪在她麵前,抱著她的雙膝。他悲慟他的情人並咒詛著使他失去新婦的父親。現在克瑞翁到達石頭墓穴,並從門口進去。‘不幸的孩子,’他叫喚海蒙,‘你要作什麽呢?你的瘋狂的眼光預示著什麽呢?到我這兒來!我跪著求你!’但海蒙隻是在絕望中木然地望著他。他一聲不響,隻是從劍鞘中拔出寶劍。他的父親為了回避他的襲擊,從岩洞中逃出。海蒙伏劍自殺。當他臨死,他伸手擁抱著安提戈涅,將她摟緊。現在他們兩人在最後的擁抱裏死在墓穴中。

  歐律狄刻沉默地聽著。他說完之後,她仍然一言不發。最後她忙著從屋子裏出來。當仆人們用柩車抬著國王的唯一的兒子伴隨著他回到宮殿時,他得到的報告是歐律狄刻已在內室以短劍自殺,躺在自己的血泊裏。

  俄狄浦斯的一家人中,隻有死去的兩兄弟的兩個兒子和安提戈涅的妹妹伊斯墨涅活著。關於伊斯墨涅的事跡,自來很少傳說。她沒有子女,也沒有結婚。她的死結束了這不幸的家族的故事。關於攻打忒拜的七個英雄,隻有阿德剌斯托斯幸免於最後一次大會戰的追擊和屠殺。他乘著海神波塞冬與農業女神得墨忒耳所生的有翼的神馬阿裏翁飛奔逃脫。他平安地到達雅典,寄住在一所神廟的聖殿,作為一個祈禱者堅守著祭壇。他高舉著橄欖枝,請求雅典人幫助他為死在忒拜城外的英雄們舉行光榮的葬禮。雅典人答應他的請求,並在忒修斯的領導下伴隨他回到這個城池。因此,忒拜人也不能不同意對於這些英雄的埋葬。阿德剌斯托斯為死去的英雄們的屍體堆起七個火葬場,並在阿索波斯河附近舉行一種獻祭阿波羅的葬禮賽會。當卡帕紐斯的火葬場熊熊燃燒時,他的妻子歐阿德涅,即伊菲斯的女兒,縱身跳入火中自焚而死。為大地所吞食的安菲阿剌俄斯的屍首無法覓到,這使得國王因不能崇敬自己的老友而感到悲慟。“我喪失了我軍中的眼目,”他說。“我喪失了一個大預言家和戰場中最勇敢的戰士。”

  當葬儀完成,阿德剌斯托斯在忒拜城外建立了一座最美麗的神廟獻給報應女神涅墨西斯。然後,他和他的雅典的同盟軍離開了這個國家。

  十年以後,攻打忒拜城死難英雄的兒子們決定再作一次征討,為他們死去的父親們複仇。他們共有八人,稱為厄庇戈諾伊(意即後輩):即安菲阿剌俄斯的兒子阿爾克邁翁和安菲羅科斯,阿德剌斯托斯的兒子埃癸阿勒俄斯,堤丟斯的兒子狄俄墨得斯,帕耳忒諾派俄斯的兒了普洛瑪科斯,卡帕紐斯的兒子斯忒涅羅斯,波呂尼刻斯的兒子忒耳珊得耳和墨喀斯透斯的兒子歐律阿羅斯。年老的國王阿德刺斯托斯是第一次攻打忒拜城還活著的唯一的英雄。他也參加這次的遠征,但卻不做領袖,因為他要一位年富力強的人來擔當這重要的職務。於是英雄的兒子們請求阿波羅賜以神諭為他們選擇一個領袖。神諭以為安菲阿剌俄斯的兒子阿爾克邁翁最為適宜。但當大家奉他為領袖時,他卻遲疑著,不知在為父親報仇以前是否可以接受這種光榮。他也請求神諭為他決定如何處理,結果神諭告訴他,兩者可以做。

  在這以前,他的母親不僅保有那個使人遭殃的項鏈,並設法要得到麵網一一即阿佛洛狄忒的第二件寶物。繼承這麵網的人波呂尼刻斯的兒子忒耳珊得耳,也以他父親贈給她項鏈的同樣理由將麵網贈給她,即作為一種賄賂,使她促成她的兒子阿爾克邁翁參加這次對於忒拜人的戰爭。為服從神諭,阿爾克邁翁先出任領袖的職務,並擬回來以後再為他的父親報仇。他率領著一支相當大的軍隊,因為他不僅召集了阿耳戈斯人,而且許多渴求著機會要表現自己勇敢的武士們都來參加,所以這是一支強大的軍隊。他們向忒拜城前進。在這裏,這些兒子們又圍困著十年前父親們所攻打的城。但新生的一代卻很幸運,阿爾克邁翁得到了一次決定性的勝利0這後輩英雄中隻有一人陣亡,那是國王阿德刺斯托斯的兒子埃癸阿勒俄斯。他為厄忒俄克勒斯的兒子拉俄達瑪斯親手所殺,而拉俄達瑪斯又死在這後輩英雄的領袖阿爾克邁翁手中。忒拜人失去這個領袖和別的戰士們,他們就放棄陣地,退保城垣。他們請求盲預言家忒瑞西阿斯指示他們,這預言家還活著,但已是百歲以上的人。他勸他們走唯一可行的路:派遣使臣向阿耳戈斯人乞和,同時棄城而逃。他們如他所說,派遣使臣到敵人的陣營,和他們商量條件,一麵用大車載著婦女和小孩逃離忒拜城。在黑夜中他們到達玻俄提亞的提爾孚西翁城。盲目的忒瑞西阿斯也和他們一起逃亡,他在城外一冷泉中飲了一大口水,立即死去。但即使在地府中,這睿智的預言家仍然與眾不同;他不像別的陰魂那樣以空虛無聊的心情茫無目的地到處徘徊。他保持著思考偉大問題和預見凡人所不能知的事物的能力。他的女兒曼托沒有和他一道逃跑。她留在後麵,為人據空城的征服者所擄獲。他們曾經對太陽神阿波羅許願,要以在城中所獲最高貴的勝利品獻給他。現在他們認定曼托是最受神祇歡迎的勝利品,因她繼承了她父親的先知的才能。所以這後輩英雄們將她帶到得爾福,獻給太陽神,作為他的女祭司。在這裏她的預言的天才愈來愈完美,她的智慧更加高深,她成了那時代最著名的女預言家。在她所主管的神廟裏,人們常常看見一個老年人時來時往。她教給他充滿活力,甜美和光輝的詩歌,這些詩歌不久便傳遍希臘。這老人便是邁俄尼亞的歌者一一荷馬。

  阿爾克邁翁從忒拜凱旋歸來,他決定實行神諭的第二部分,即為他的父親報仇。當他發現他的母親不僅以受賄賂出賣她的丈夫並以受賄賂而欺騙她的兒子時,他對她就更加怨恨了。他不加思索拔劍殺死他的母親。最後他帶著項鏈和麵網離開父母所住的他所厭惡的屋子。雖然神諭要他為他的父親報仇,但殺害母親也違反了自然法則,神祇對於這事不會不懲罰的。他們使複仇女神追襲他,使他陷於瘋狂。他喪失了理智,流浪到阿耳卡狄亞國王俄依克琉斯那裏去,但複仇女神仍然使他不能安寧,所以他又被迫繼續流浪。最後他逃避到在阿耳卡狄亞的另一個城普索菲斯,這裏的國王是斐勾斯。國王為阿爾克邁翁淨罪,並使他和他的女兒阿耳西諾厄結婚,因而又成為那不祥的項鏈和麵網的所有人。阿爾克邁翁的瘋病已愈,但災禍並沒有離開他,他所居住的地方因他的緣故遭到大旱。他祈求神諭,得到的回答卻不能令人滿意。神諭以為他隻有去到在他殺害母親時還沒有在地麵上出現的國家,他才可以得到安寧。因此他絕望地離開他的妻子和幼小的兒子克呂提俄斯,漫遊到遠方去。經過長久的漫遊以後,他明白神諭的指示,來到阿刻羅俄斯河,發現不久以前才在水中出現的一個島嶼。他住在這裏才擺脫了災禍。

  但他的得救和幸福隻是使他變得傲慢不遜。他忘記阿耳西諾厄和他的幼子,另與河神阿刻羅俄斯的女兒卡利洛厄結婚,並生了兩個兒子阿卡耳南和安福忒洛斯。因為到處傳說阿爾克邁翁有著無價的寶物,所以他的妻子要求看一看這燦爛的項鏈和精致的麵網。但當他秘密地離開他的前妻時,這兩件寶物卻留存在她的手裏。他不願卡利洛厄知道他過去的婚事,所以臆造出一個遙遠的地方,假說寶物藏在那裏,他可以去將它們取來。

  因此他又回到普索菲地方的前妻那裏。為了給自己的久別找借口,他告訴她和她的父親,因為瘋病發作,失去理智,所以迫使他離開了他們,現在這病還沒有複原。“隻有一個辦法可以使我完全擺脫這個災難,”他狡猾地說。“有人告訴我,假使我將過去給你的項鏈和麵網帶到得爾福去作為一種獻神的禮物,就一切都會好轉。”斐勾斯和他的女兒相信他的欺騙的謊話,將兩件寶物給他。阿爾克邁翁歡喜地帶著寶物離開,絕想不到這寶物會使他毀滅,如同它已使別人毀滅一樣。他的一個仆人知道這秘密,報告國王說他已第二次結婚,他這次正是將項鏈和麵網帶給他新婚的妻子。因此被遺棄的阿耳西諾厄的兄弟們追蹤著他,在路上狙擊他,使他在毫無防備的情況下被殺。他們將這兩件寶物奪回,仍帶回給他們的妹妹,並誇耀著他們業已為她複仇。但阿耳西諾厄仍然熱愛著阿爾克邁翁,即使知道了他的不義和負心,所以她怨恨她的哥哥們將他殺害。現在這不祥的禮物也將證明它對於阿耳西諾厄一樣的發生作用。她的忿怒的哥哥們覺得對於她的忘恩負義即使給以最苛酷的懲罰也不為過。他們將她捉住,鎖閉在一隻櫃子裏,將她帶到忒革亞,送給對他們很友好的阿伽珀諾耳國王。在這裏她後來得到很悲慘的死。

  同時卡利洛厄知道了她丈夫的不幸的結局,她在悲哀中渴望著要為她的丈夫複仇。她俯伏在地,祈求宙斯降下奇跡,使她的幼小的兒子阿卡耳南和安福忒洛斯突然長大成人,向殺害他們的父親的敵人報仇。因為她是無罪而虔誠的,所以宙斯接受了她的祈禱。她的兒子,臨上床睡覺時還是兩個孩子,但第二天醒來已是成人,充滿強力和複仇的欲望。他們出發報仇,首先到忒革亞去。他們到達那裏時,斐勾斯的兒子們也剛剛帶著他們的不幸的妹妹阿耳西諾厄來到,並準備到得爾福去,將阿佛洛狄忒的不祥的寶物獻給阿波羅的神壇。當這兩個青年向他們衝上去要為被殺死的父親報仇時,阿革諾耳與普洛諾俄斯還不知道這攻擊者是誰。而且在知道原因之前,即已慘死刀下。阿爾克邁翁的兩個兒子於是向阿伽珀諾耳為自己的行為辯護,並告訴他過去所發生的一切事情。隨後,他們又旅行到阿耳卡狄亞的普索菲斯,並一直進入宮廷,殺死國王斐勾斯和王後。他們逃避追擊,安全地到達他們的島上,並告訴他們的母親,他們已為父親複仇。他們聽從外祖父阿刻羅俄斯的勸告,出發到得爾福,將項鏈和麵網都獻給阿波羅的神壇。當這事完成以後,安菲阿拉俄斯家族所遭逢的不祥才最後終止。他的孫兒,即阿爾克邁翁與卡利洛厄的兩個兒子,後來在厄庇洛斯招募移民,建立阿卡耳那尼亞。在父親被殺以後,阿爾克邁翁與阿耳西諾厄所生的兒子克呂提俄斯也懷恨地離開母親方麵的親戚們,逃避到厄利斯地方,並居住在那裏。

  當赫剌克勒斯被接納到天上去,他的侄兒阿耳戈斯的國王歐律斯透斯就不再畏懼他,他轉而壓迫這半神人英雄的子孫們,他們大部分居住在阿耳戈斯的首都密刻奈,同赫剌克勒斯的母親阿爾克墨涅在一起。當他們覺到國王要迫害他們,他們逃避到特剌喀斯,求得國王克宇克斯的保護。但歐律斯透斯要求這弱小的國王交出他們,並以戰爭相威脅。他們感到在特剌喀斯的不安全,又從這裏逃出。赫刺克勒斯的一個朋友也是著名的親戚伊俄拉俄斯如同父親一樣照顧他們。在青年時他曾參加赫剌克勒斯的一切冒險和艱苦,現在他已是白發蒼蒼的高年,他保護著這故人的子孫和他們一起漂流世界各地。他們出發去占領珀羅奔尼撒,這是他們的父親用武力所征服的地方。

  在路途上,歐律斯透斯仍然不斷追擊他們,於是他們來到雅典。這時雅典的統治者是忒修斯的兒子得摩福翁,他剛剛驅逐篡位的墨涅斯透斯重新取得王位。赫剌克勒斯的子孫們到達雅典之後,就一直走到市場並伏在宙斯的聖壇前麵,祈求雅典人的保護。他們剛住下不久,國王歐律斯透斯派遣的一個使者也來到了,他挑釁地指責伊俄拉俄斯,十分蔑視地對他說:“你想著你們在此很安全,這城裏的人將是你們的盟友!愚蠢的伊俄拉俄斯呀!你想想會有人放棄強大的歐律斯透斯而和你這樣一個弱者聯盟麽?快些和你所保護著的人們一起離開,回到阿耳戈斯去。在那裏你將得到公平的裁判,——用亂右頭將你打死!”

  伊俄拉俄斯鎮定地回答他:“你所說的,我做不到。因我知道住在聖壇這裏可以得到保護,不僅不怕像你這樣無價值的人,也不怕你的主人的強大的軍隊。我們來到的這土地是一塊自由的土地!”

  “那末,你要知道,”這個名叫科普柔斯的使者繼續說,“我並非獨自一人來到此地。還有更多的人隨後即來,從這個你們以為很安全的城池將你們搶走。”

  當赫剌克勒斯的子孫們聽到這話,他們悲哀地哭泣起來。

  但伊俄拉俄斯大聲地對雅典人民演說。“雅典的公民!”他說,“請不要讓宙斯所保護的人被人用武力劫走,也不要讓我們求神者頭上所戴的花冠被人汙瀆,因為這會是對你們的神祇的侮辱,也是你們城中的羞恥!”

  由於他這樣呼號求助,雅典人從四麵八方湧來,這時他們才看見這一小隊流亡的人擁擠在神壇的周圍。“這高貴的老人是誰呢?這些有著飄拂的長發的美麗的孩子們又是誰呢?”成百的人這樣詢問著。當他們知道這些尋求他們保護的人是赫剌克勒斯的後裔時,他們不單是同情,而且肅然起敬。他們吩咐正要拖走這些孩子們的這個使者放下他們,並要他依照手續先向這裏的國王陳述他的要求。

  “這裏的國王是誰呀?”科普柔斯問道,由於那些雅典人的堅定高傲的態度而頗為難堪。“他是一個你必須服從他的裁判的人,”他們回答。“不朽的忒修斯的兒子得摩福翁便是我們的國王。”

  不久,在宮廷裏的國王聽到了關於市場上的流亡者,一支外國的軍隊歐律斯透斯和一個使者要求交出這些哀求者的消息。

  他親自到市場上並從使者自己的嘴裏聽到歐律斯透斯的要求。

  “我是一個阿耳戈斯人,”科普柔斯告訴他。“我想帶回去的也是阿耳戈斯人,因此這是在我們國王的權限之內的。你不應這麽無理,啊,忒修斯的兒子喲,你不應成為全希臘人中同情這些流亡者的唯一的人,並為他們的原故引起與歐律斯透斯及其許多強大的同盟軍的戰爭。”

  得摩福翁是聰明而能容忍的。對於這個使者的不遜的談話他隻是回答:“在聽到雙方的理由之前,我如何能決定誰是誰非呢?老人,你是這幾個孩子的保護人,現在說說你自己的理由罷。”

  伊俄拉俄斯聽到得摩福翁的話,就從神壇的石階上站起來,向國王鞠躬致敬並回答他:“現在我知道我真是在一座自由的城裏了,因為在這裏一個人可以為他自己辯護,並有傾聽他說話的人。在別的地方,他們隻是驅逐我和我所保護的人,並不許可我們開口說話。我們的不幸的真正原因是:歐律斯透斯逼迫著我們逃出阿耳戈斯。在他的國內我們不能有一刻的停留。當他剝奪我們的一切人民的權利,他如何能說我們是他的人民,並要求我們如阿耳戈斯人一樣地服從他的法令呢?假使他所說的話是真的,那末一個逃離阿耳戈斯的人也就會自絕於全希臘了!但感謝神祇,幸而雅典不是這樣!住在這光榮的城裏麵的人們都不願從他們的土地趕走赫剌克勒斯的子孫。你,啊,國王喲,你也絕不容許一個哀求的人被人用武力從神壇這裏搶走。我的孩子們,放心罷!你們現在已是在一個自由的國度,而且也是和你們的親屬在一起。啊,國王喲,要知道你不是庇護外鄉人。你的父親忒修斯和這些孩子們的父親赫剌克勒斯都是珀羅普斯的孫子,他們兩人之間更有著一種比親屬更堅固的聯係,他們兩人是戰友。赫剌克勒斯曾經從地府裏釋放你的父親。”

  伊俄拉俄斯一麵說著,一麵跪下去抱著國王的雙膝,拉著他的手,撫摩他的下頷。國王將他從地上扶起來,並對他說:“有三個理由我要保護你。第一是宙斯和這神壇;第二是你所保護的人和我的關係;第三是赫剌克勒斯對於我父親的恩惠我應當報答。假使我讓你被人從這神聖的地方帶走,這國土便不是自由的國土,不是遵循道義和尊敬神祇的國土。”然後他轉身向著科普柔斯。“使者,”他命令他,“即刻回到密刻奈去,並將我的話告訴你們的國王。”

  “我去,”科普柔斯說,並威脅地揮著手中的行杖。“但我會再來,帶著阿耳戈斯的軍隊再來。有一萬個武裝的士兵正等待著國王的信號。他會親自指揮他們。真的,他已經到達你的邊境”“見你的鬼!”得摩福翁鄙夷地說。“我不怕你,也不怕你們所有的阿耳戈斯人。”

  使者退去,於是赫剌克勒斯的孩子們,一小隊強壯而美麗的青年,快樂地從神壇台階上跳起來,將他們的手放在他們的親戚即國王的手裏,並歡呼他為他們的救護者。伊俄拉俄斯又替他們講話,並感謝得摩福翁和雅典人。“假使我們還可以回到我們的家裏,”他說,假使赫剌克勒斯的孩子們還可以再住到他們父親的屋子裏,他們將永不會忘記他們的朋友們,他們的救護者。

  他們永遠不向這個款待他們的城作戰,並永遠懷著最大的誠意以它為寶貴的同盟軍。

  現在得摩福翁準備對付新的敵人的進攻。他召集他的預言家們,吩咐他們作莊嚴的獻祭。他請伊俄拉俄斯和他所監護的人們作他的宮廷的貴賓,但老人宣稱他不願離開宙斯的神壇,並願留在那裏為雅典城祈禱幸福。他說:“除非由於神祇的保佑你們得到了勝利,我們的疲乏的肢體不願意在你們的屋頂下麵休息”同時國王爬到宮殿中最高的望樓上,觀測已經到達的敵人的實力。他召集他們的隊伍,命令他們保衛城池,並和預言家們商議。當伊俄拉俄斯和他所監護的人們正在向神祇至誠地祈禱,得摩福翁急步向他們走來,臉上充滿愁容。“怎麽辦呢,我的朋友們?”他呼喚著他們,表情很痛苦。那是真的,我的隊伍準備迎接敵人,但所有我的預言家都斷言如果我要擊敗阿耳戈斯人必須有一個條件,而這是我不能實行的!聽聽神諭怎麽說的:

  ‘你不用宰殺母牛或公牛,隻要犧牲一個出身高貴的女郎,然後你和你的城池才有希望得到勝利!’這怎麽能呢?我自己有一個女兒,年輕美麗如同花朵一樣。誰希望當父親的人會犧牲這樣的一個女兒?生有女兒的雅典的高貴公民,誰又願意將女兒交出來呢,即使我大膽向他們要求?假使我這麽做,那末在和外敵作戰的時候我便得同時從事內戰。

  赫刺克勒斯的孩子們聽到他們的保護者的遲疑和恐懼,他們的心情很沉重。“傷心呀!”伊俄拉俄斯叫起來。“我們好像沉了船的水手,原來想著已經到達海岸,卻又被狂暴的風雨吹回大海裏去。為什麽我們要以無益的希望和夢想來欺騙自己呢?我們完了!得摩福翁將不顧我們,而我們又如何能責備他呢?”但突然他的眼中閃爍出一種希望的光輝。“你知道麽,啊國王喲,神靈給我什麽樣的鼓舞?怎樣才能救出我們全體呢?但願你能幫助我們完成這件事!以我替代赫剌克勒斯的孩子們,送給歐律斯透斯!能夠強迫我,一個偉大英雄的永久伴侶死於屈辱,他必然歡喜。但我已是衰老的人,我願意為這些青年犧牲我自己的生命。”

  “你作了一種崇高的貢獻,”得摩福翁悲愁地說,“但這於事無補。你以為歐律斯透斯殺死一個老人就會滿足麽?不,他的要求乃是殺死赫剌克勒斯的年輕而美麗的孩子們,使他從此絕後。請說說你的別的意見。你現在的這個提議是無用的。”

  
更多

編輯推薦

1中國股民、基民常備手冊
2拿起來就放不下的60...
3青少年不可不知的10...
4章澤
5周秦漢唐文明簡本
6從日記到作文
7西安古鎮
8共產國際和中國革命的關係
9曆史上最具影響力的倫...
10西安文物考古研究(下)
看過本書的人還看過
  • 西安文物考古研究上)

    作者:西安文物保護考古所  

    科普教育 【已完結】

    本書共收入論文41篇,分7個欄目,即考古學探索、文物研究、古史探微、遺址調查報告、地方史研究、文物保護修複技術、文物管理工作。

  • 浙江抗戰損失初步研究

    作者:袁成毅  

    科普教育 【已完結】

    Preface Scholars could wish that American students and the public at large were more familiar...

  • 中國古代皇家禮儀

    作者:孫福喜  

    科普教育 【已完結】

    本書內容包括尊君肅臣話朝儀;演軍用兵禮儀;尊長敬老禮儀;尊崇備至的皇親國戚禮儀;任官禮儀;交聘禮儀等十個部分。

  • 中國古代喪葬習俗

    作者:周蘇平  

    科普教育 【已完結】

    該書勾勒了古代喪葬習俗的主要內容,包括繁縟的喪儀、喪服與守孝、追悼亡靈的祭祀、等級鮮明的墓葬製度、形形色色的安葬方式等九部分內容。