“原文”
留侯張良者,其先韓人也。大父開地,相韓昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十歲,秦滅韓。良年少,未宦事韓。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財求客刺秦王,為韓報仇,以大父、父五世相韓故。
良嚐學禮淮陽,東見倉海君,得力士,為鐵椎重百二十斤。秦皇帝東遊,良與客狙擊秦皇帝博浪沙中,誤中副車。秦皇帝大怒,大索天下,求賊甚急,為張良故也。良乃更名姓,亡匿下邳。
“譯文”
留侯張良,他的祖先是韓國人。祖父叫開地,曾經給韓昭侯、宣惠王、襄哀王當過丞相;父親名平,給厘王、悼惠王做過丞相。悼惠王二十三年,張平去世。張平死後二十年,秦就滅了韓國。當時,張良年紀小,沒在韓國做過官。韓國滅亡之後,張良家有奴仆三百人,弟弟死了沒有厚葬,卻拿出全部家財來招募刺客,謀刺秦始皇,替韓國報仇,這是因為他祖父和父親做過韓國五代國君的丞相。
張良曾經在淮陽學習典章製度,又到東部去拜訪倉海君,找到了一位大力士,又為他精心打造了一百二十斤重的大鐵錘。秦始皇到東部巡遊,張良和這個大力士埋伏在博浪沙中,偷襲秦始皇,結果誤中了一輛隨行的車。秦始皇大為震怒,號令全國大舉搜查,如此著急捉拿刺客,全是為了張良的緣故。於是,張良就改名換姓,逃到下邳一帶躲起來。
“原文”
良嚐閑從容步遊下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子,下取履!”良鄂然,欲毆之,為其老,強忍,下取履。父曰:“履我!”良業為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去裏所,複還,曰:“孺子可教矣。後五日平明,與我會此。”良因怪之,跪曰:“諾。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,後,何也?”去,曰:“後五日早會。”五日雞鳴,良往。父又先在,複怒曰:“後,何也?”去,曰:“後五日複早來。”五日,良夜未半往。有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”出一編書,曰:“讀此則為王者師矣。後十年興。十三年孺子見我濟北,穀城山下黃石即我矣。”遂去,無他言,不複見。旦日視其書,乃《太公兵法》也。良因異之,常習誦讀之。
“譯文”
有一天,張良在下邳的橋上散步,遇到一個老頭,穿了件粗布短衣,走到張良的身邊,把他的鞋子甩到橋下,回過頭來對張良說:“小夥子,下去把鞋給我撿上來!”張良感到驚訝,真想揍他一頓。因見他年老,強壓住火,跑到橋下,把老人那隻鞋給撿了上來。老頭說:“替我穿上!”張良心想反正都給他把鞋撿回來了,就給他穿上吧,便跪下來給他穿鞋,老頭伸出腳來,讓他把鞋穿好,便笑著揚長而去!
張良特別驚訝,傻乎乎地看著老人走遠了。老翁走了一裏多路,又走回來,說道:“你小子值得我開導開導!第五天的拂曉,在這裏等我!”張良感到驚異,跪著說:“好!”第五天,天一亮,張良就去了。可是老翁已經先到了!
很生氣地對張良說:“跟長輩約會,反而後到,怎麽回事啊?”說完掉頭就走,邊走邊說:“五天後早點來這兒等我!”第五天,雞剛叫,張良就奔橋去了,老翁又先在那裏了,又生氣地說:“你怎麽又遲到了?”老翁說完又走了!
說:“五天後,再早點來!”第五天,良不到半夜就來了,過了一會兒,老頭就來了,高興地說:“應該這樣!”隨即掏出一本書,說:“讀了這本書便能做帝王的老師了,十年後,您會有所成就的。十三年後,到濟北來見我,我就是穀城山下的黃石。”說完就走,沒交待其他的事,從此張良再沒見到這位老人。天亮後,張良看了老頭送他的那本書,原來是《太公兵法》。張良覺得那是本奇書,便經常溫習誦讀它。
“原文”
居下邳,為任俠。項伯常殺人,從良匿。
後十年,陳涉等起兵,良亦聚少年百餘人。景駒自立為楚假王,在留。良欲往從之,道遇沛公。沛公將數千人,略地下邳西,遂屬焉。沛公拜良為廄將。良數以《太公兵法》說沛公,沛公善之,常用其策。良為他人言,皆不省。良曰:“沛公殆天授。”故遂從之,不去見景駒。
“譯文”
張良在下邳棲身時,仗義行俠。項伯因為殺過人,跟隨張良躲在下邳。
十年後,陳涉等人起義,張良也聚集了一百多青壯年準備起義。景駒在留縣自立為楚假王,張良想去投奔景駒。在途中遇到沛公。這裏沛公已有數千士卒,攻占了邳以西的大部分地區,張良就為沛公效力。沛人任命張良為管理軍馬的官。張良多次根據《太公兵法》為沛公出謀劃策,沛公十分欣賞,常常采納他的計策,張良和其他人談這些他們都不能領悟。張良說:“沛公大概是天賜的聰明!”所以就跟著沛公轉戰南北,不想去投奔景駒了。
“原文”
及沛公之薛,見項梁。項梁立楚懷王。良乃說項梁曰:“君已立楚後,而韓諸公子橫陽君成賢,可立為王,益樹黨。”項梁使良求韓成,立以為韓王。以良為韓申徒,與韓王將千餘人西略韓地,得數城,秦輒複取之,往來為遊兵潁川。
“譯文”
等沛公到了薛,見到項梁。項梁擁立楚懷王。張良趁機對項梁說:“您已經擁立了楚國王室後人,然而韓王室眾多的後人中有位橫陽君韓成,十分賢能,可以立他為韓王,這樣我們就多了個合作夥伴。”項梁就派張良去請韓成,立他作韓王。派張良做韓國的申徒,撥給韓王一千多士卒,讓他和張良向西去收複韓國失地。攻下好幾座城鎮,但又常被秦軍奪回去,韓兵就在潁川一帶來回打遊擊。
“原文”
沛公之從雒陽南出轘轅,良引兵從沛公,下韓十餘城,擊破楊熊軍。沛公乃令韓王成留守陽翟,與良俱南,攻下宛,西入武關。沛公欲以兵二萬人擊秦嶢下軍,良說曰:“秦兵尚強,未可輕。臣聞其將屠者子,賈豎易動以利,願沛公且留壁,使人先行,為五萬人具食,益為張旗幟諸山上,為疑兵,令酈食其持重寶啖秦將。”秦將果畔,欲連和俱西襲鹹陽。沛公欲聽之,良曰:“此獨其將欲叛耳,恐士卒不從。不從必危,不如因其解擊之。”沛公乃引兵擊秦軍,大破之。逐北至藍田,再戰,秦兵竟敗。遂至鹹陽,秦王子嬰降沛公。
“譯文”
沛公離開洛陽向南經過嶢轅山的時候,張良帶著兵跟隨沛公,占領韓地十幾座城池,把秦將楊熊的部隊打得落花流水。沛公就叫韓王成留守陽翟;帶著張良往南打,攻下宛城,向西進入武關。沛公想派二萬人的軍隊去攻打秦嶢關的部隊,張良勸道:“秦的部隊還很強大,不可輕視。我聽說嶢關守將是屠夫的兒子,這種市井之徒不費吹灰之力就能被收買。我勸您暫且留在營中,堅守陣地,另外派出一支先遣部隊,預備五萬人的糧餉;同時,您在附近的山頭多插掛我們的旗幟,迷惑敵人;同時派酈食其帶著很多貴重的寶物去收買秦將。”秦將果然背叛了秦,希望跟沛公一道西進,偷襲鹹陽,沛公想接受秦將投降,張良就說:“現在隻是守關的將領想投降,他們手下的兵未必肯投降。士兵不從必給我們帶來危害!不如乘敵人鬆懈時襲擊他們。”沛公領兵攻打秦軍,果然大敗秦軍,沛公率眾追趕敗兵,一直追到藍田。再次交戰,秦兵全軍覆沒,於是沛公進入鹹陽,秦王子嬰就出城向沛公投降。
“原文”
沛公入秦宮,宮室、帷帳、狗馬、重寶、婦女以千數,意欲留居之。樊噲諫沛公出舍,沛公不聽。良曰:“夫秦為無道,故沛公得至此。夫為天下除殘賊,宜縞素為資。今始入秦,即安其樂,此所謂助桀為虐。且忠言逆耳利於行,毒藥苦口利於病,願沛公聽樊噲言。”沛公乃還軍霸上。
“譯文”
沛公進入宮殿,宮裏的宮室、帷帳、名犬、良馬、珍寶、美女,數不勝數,就想住進那裏。樊噲勸沛公住到宮外去,沛公不聽。張良勸道:“因為秦皇荒淫無道,您才能到這兒來,您為天下人推翻秦朝暴君的統治,本該以儉樸為本,現在您一入秦就想享受榮華富貴,這就是人們常說的助桀為虐了,而且忠言逆耳利於行,良藥苦口利於病!希望您能采納樊噲的建議。”沛公這才領兵回到霸上。
“原文”
項羽至鴻門下,欲擊沛公,項伯乃夜馳入沛公軍,私見張良,欲與俱去。良曰:“臣為韓王送沛公,今事有急,亡去不義。”乃具以語沛公。沛公大驚,曰:“為將柰何?”良曰:“沛公誠欲倍項羽邪?”沛公曰:“鯫生教我距關無內諸侯,秦地可盡王,故聽之。”良曰:“沛公自度能卻項羽乎?”沛公默然良久,曰:“固不能也。今為奈何?”良乃固要項伯。項伯見沛公。沛公與飲為壽,結賓婚。令項伯具言沛公不敢倍項羽,所以距關者,備他盜也。及見項羽後解,語在《項羽》事中。
“譯文”
項羽來到鴻門下,想攻打沛公,項伯趁著夜色,溜進沛公的軍營,偷偷去勸張良和他走。張良說:“我替韓王保護沛公,現在事出緊急,我苟且偷生,棄他於不顧太不仁義了!”於是把情況全部告訴了沛公。沛公大吃一驚,說:“依您之見,我該怎麽辦呢?”張良說:“沛公果真想背叛項羽嗎?”沛公說:“是淺薄無知的小子教我把住函穀關,說隻要把其他諸侯擋在關外,便可以占據秦地稱王,我一時糊塗信了他的話。”張良說:“您覺得您能打敗項羽嗎?”沛公沉默了好一會,最後說:“本來就不能夠,可是現在怎麽辦?”張良於是硬把項伯邀去見沛公。項伯見到了沛公,沛公陪項伯飲酒不斷地說好話,沛公又與項伯結為好友、兒女親家。沛公請項伯轉告項羽自己絕不會背叛他。之所以要把住函穀關口,是防備其他強盜進入。等見到項羽以後,兩人就和解了。這些話記載在《項羽本紀》中。
漢元年正月,沛公為漢王,王巴蜀。漢王賜良金百溢,珠二鬥,良具以獻項伯。漢王亦因令良厚遺項伯,使請漢中地。項王乃許之,遂得漢中地。漢王之國,良送至褒中,遣良歸韓。良因說漢王曰:“王何不燒絕所過棧道,示天下無還心,以固項王意。”乃使良還。行,燒絕棧道。
“譯文”
漢元年正月,沛公被封為漢王,巴蜀地區歸漢王掌管。漢王賜給張良黃金百斤、珍珠兩鬥,張良把漢王賞賜給他的東西都給了項伯。漢王準備了份厚禮,讓張良送給項伯,請項伯代他向項羽索要漢中地區。項羽答應了,於是沛公得到了漢中地區。漢王到自己的封地去,張良把沛公送到褒中城,漢王叫張良回韓國去。張良建議漢王說:“大王何不燒掉您所走過了的棧道,以此向天下人表明您不想回來的決心,這樣可以穩定項王的心!”漢王就叫張良回韓國,他率眾往關中走,一邊走一邊燒棧道。
“原文”
良至韓,韓王成以良從漢王故,項王不遣成之國,從與俱東。良說項王曰:“漢王燒絕棧道,無還心矣。”乃以齊王田榮反,書告項王。項王以此無西憂漢心,而發兵北擊齊。
“譯文”
張良到了韓國,項王因為韓王讓張良追隨漢王,不想讓韓王回韓王的封地,讓韓王和他向東進發。張良勸項王說:“漢王把棧道都燒斷了,這表明他不會回來。”又把齊王田榮反叛的事,書信報告項王。項王因此不再擔心在他西邊的漢王會背叛他,於是發兵向北去攻打齊國。
“原文”
項王竟不肯遣韓王,乃以為侯,又殺之彭城。良亡,間行歸漢王。漢王亦已還定三秦矣,複以良為成信侯,從東擊楚。至彭城,漢敗而還。至下邑,漢王下馬踞鞍而問曰:“吾欲捐關以東等棄之,誰可與共功者?”良進曰:“九江王黥布,楚梟將,與項王有郤;彭越與齊王田榮反梁地:此兩人可急使。而漢王之將獨韓信可屬大事,當一麵。即欲捐之,捐之此三人,則楚可破也。”漢王乃遣隨何說九江王布,而使人連彭越。及魏王豹反,使韓信將兵擊之,因舉燕、代、齊、趙。然卒破楚者,此三人力也。
“譯文”
項王始終不願讓韓王回到自己的封地上,就封韓王為侯,又在彭城把他殺了,張良逃走,抄小路逃奔漢王。漢王這時也已回軍平定三秦了。張良又被封為成信侯,跟隨漢王向東去攻打項羽。漢軍抵達彭城,吃了敗仗,無功而返。到達下邑,漢王下馬休息,靠著馬鞍問道:“我願意用函穀關以東的土地作封賞,看誰可以與我共建功業?”張良建議道:“九江王黥布,是楚的猛將,和項羽有矛盾;彭越和齊王田榮正在梁地反楚,您可以用這二人應付眼前的局麵。而您這邊的將領中,隻有韓信可以托付大事,獨擋一麵。如果您真要捐棄函穀關以東的土地,就送給這三個人,一定能打敗楚國!”漢王於是就派隨何,去遊說九江王黥布,又派人去聯合彭越。等到魏王豹背叛漢時,漢王就叫韓信帶兵去攻打魏王,順勢攻占了燕、代、齊、趙諸國。這樣最終打敗楚國,就是靠的這三個人的力量。
“原文”
張良多病,未嚐特將也,常為畫策臣,時時從漢王。
漢三年,項羽急圍漢王滎陽,漢王恐憂,與酈食其謀橈楚權。食其曰:“昔湯伐桀,封其後於杞。武王伐紂,封其後於宋。今秦失德棄義,侵伐諸侯社稷,滅六國之後,使無立錐之地。陛下誠能複立六國後世,畢已受印,此其君臣百姓必皆戴陛下之德,莫不鄉風慕義,願為臣妾。德義已行,陛下南鄉稱霸,楚必斂衽而朝。”漢王曰:“善。趣刻印,先生因行佩之矣。”
“譯文”
張良因為體弱多病,不曾獨自領兵作戰,總是跟在漢王身邊,替漢王出謀劃策。
漢王三年,項羽在滎陽迅速包圍了漢王劉邦,漢王十分憂懼,和酈食其商量削弱楚的勢力。食其說:“從前商湯征討夏桀,把夏的後人封在杞地;武王伐紂,把殷商的後人封在宋國。如今秦朝失道德,拋棄道義,消滅各諸侯國,斷絕他們的子嗣,使他們無立錐之地。大王您如果真能重新立起六國後代,使他們全都接受您的封賜,這樣,他們的君臣百姓,必定都感激大王您的恩德,沒有人不歸順於您並且仰慕您的德義,發自內心地向您俯首稱臣。隨著德義的施行,您就可以南麵為帝而稱霸天下,楚一定會整飭衣襟朝拜您。”漢王說:“好極了!趕快去刻印,先生就請您向六國的後人頒授印信吧。”
“原文”
食其未行,張良從外來謁。漢王方食,曰:“子房前!客有為我計橈楚權者。”具以酈生語告於子房,曰:“何如?”良曰:“誰為陛下畫此計者?
陛下事去矣。”漢王曰:“何哉?”張良對曰:“臣請藉前箸為大王籌之。”曰:“昔者湯伐桀而封其後於杞者,度能製桀之死命也。今陛下能製項籍之死命乎?”曰:“未能也。”“其不可一也。武王伐紂,封其後於宋者,度能得紂之頭也。今陛下能得項籍之頭乎?”曰:“未能也。”“其不可二也。武王入殷,表商容之閭,釋箕子之拘,封比幹之墓。今陛下能封聖人之墓,表賢者之閭,式智者之門乎?”曰:“未能也。”“其不可三也。發巨橋之粟,散鹿台之錢,以賜貧窮。今陛下能散府庫以賜貧窮乎?”曰:“未能也。”“其不可四矣。殷事已畢,偃革為軒,倒置於戈,覆以虎皮,以示天下不複用兵。今陛下能偃武行文,不複用兵乎?”曰:“未能也。”“其不可五矣。休馬華山之陽,示以無所為。今陛下能休馬無所用乎?”曰:“未能也。”“其不可六矣。放牛桃林之陰,以示不複輸積。今陛下能放牛不複輸積乎?”曰:“未能也。”“其不可七矣。且天下遊士離其親戚,棄墳墓,去故舊,從陛下遊者,徒欲日夜望咫尺之地。今複六國,立韓、魏、燕、趙、齊、楚之後,天下遊士各歸事其主,從其親戚,反其故舊墳墓,陛下與誰取天下乎?其不可八矣。且夫楚惟無強,六國立者複橈而從之,陛下焉得而臣之?誠用客之謀,陛下事去矣。”漢王輟食吐哺,罵曰:“豎儒,幾敗而公事!”令趣銷印。
“譯文”
沒等酈食其啟程,張良就來拜見漢王。漢王正在吃飯,對張良說:“子房,你過來,有個客人為我出了削弱楚國的主意。”於是就把酈食其的話一句不漏地和張良說了一遍,並且問張良:“子房,這事你怎麽看?”張良說:“這主意是誰給您出的?您的大事完了!”漢王說:“此話怎講?”張良回答說:“臣請大王準許我用您麵前的筷子,替您籌算這件事。”接著說:“當年商湯伐夏桀,所以把夏朝的後人封在杞,是因為他知道可以製夏桀於死地。現在大王能製項籍於死地嗎?”漢王說:“還不能!”“這是不可以的第一個原因。武王伐紂,把殷商的後人封在宋,是因為武王確信自己能得到殷紂的腦袋。現在大王能得到項籍的腦袋嗎?”漢王說:“不能!”“這是不可以的第二個原因。武王攻入殷的都城,曾在商容的裏門表彰他的德行;釋放了箕子;給比幹修墳。現在大王能夠給聖人修墳,在賢者的裏門表彰他的德行,去智者門前向他致敬嗎?”漢王說:“不能!”“這是不能這樣做的第三個原因,武王把紂存積在巨橋倉的糧食,儲積在鹿台府庫的錢貨,散發給貧窮的百姓。現在大王能把您府庫裏的糧食、錢財、散給窮人嗎?”漢王說:“不能”!
“這是不能這樣做的第四個原因。商滅亡後,周武王把戰車改為乘車;把兵器倒置在倉中,蓋上虎皮,向天下人宣告不再使用兵器。現在大王可以停止征戰實行文治,不再使用兵器嗎?”漢王說:“不能!”“這是不能這樣做的第五個原因。周武王把戰馬都趕到華山南坡下,示意天下人再不乘馬打仗了。現在大王能讓戰馬休息不再使用它們嗎?”漢王說:“不能!”“這是不能這樣做的第六個原因。武王把拉運輸車的牛,放到桃林塞的北邊,告訴天下人不再運送戰備物資。現在大王能夠讓牛休息,不再運送戰備物資嗎?”漢王說:“不能!”“這是不能這樣做的第七個原因!而且天下的謀臣說客,拋棄妻兒,離開祖墳,告別朋友,隨您東征西戰,隻是日夜想獲得一小塊土地。現在您恢複六國,立韓、魏、燕、趙、齊、楚六國的後人,而來自各國的謀士說客,各自回國去侍奉他們的君主,跟他們親戚家人團聚,回到他們的老家,誰幫您打天下啊?
這是不能這樣做的第八個原因!而且楚國目前是無敵於天下的,您立的六國後代倘若又去追隨楚國,大王又怎能使他們臣服呢?
假如您真用了那人的計謀,您建功立業的事就毀於一旦了!”漢王飯也不吃了,吐出口中的食物,大聲罵道:“這個笨蛋書呆子,幾乎壞了我的大事!”即刻下令,讓人迅速把那些印信毀掉。
“原文”
漢四年,韓信破齊而欲自立為齊王,漢王怒。張良說漢王,漢王使良授齊王信印,語在《淮陰》事中。
“譯文”
漢王四年,韓信占領齊國,想要自立為齊王,漢王十分生氣。張良勸漢王,漢王就派張良做特使,授予韓信齊王印信。這些話記載在《淮陰侯列傳》中。
“原文”
其秋,漢王追楚至陽夏南,戰不利而壁固陵,諸侯期不至。良說漢王,漢王用其計,諸侯皆至。語在《項籍》事中。
“譯文”
這年秋天,漢王追擊楚軍到陽夏的南邊,沒打贏,於是就堅守固陵。諸侯負約,逾期不到。張良勸說漢王,漢王采納他的建議,各地都派援兵去幫漢王。這些話記載在《項羽本記》中。
“原文”
漢六年正月,封功臣。良未嚐有戰鬥功,高帝曰:“運籌策帷帳中,決勝千裏外,子房功也。自擇齊三萬戶。”良曰:“始臣起下邳,與上會留,此天以臣授陛下。陛下用臣計,幸而時中,臣願封留足矣,不敢當三萬戶。”乃封張良為留侯,與蕭何等俱封。
“譯文”
漢王六年正月,漢王封賞功臣。張良從來沒有衝鋒陷陣的戰功,漢高帝說道:“在大營中為我出謀劃策,使部隊於千裏之外打敗敵軍,這是子房的功勞。你自己選擇齊地三萬戶作為封邑!”張良說;“當初臣從下邳起兵,跟陛下在留相會,這是天把臣交給陛下。陛下采用了臣的計策,僥幸能打敗敵軍,臣希望受封留地就足夠了!不敢接受三萬戶的封邑。”於是就封張良為留侯,和他一起受封的還有蕭何等人。
“原文”
六年,上已封大功臣二十餘人,其餘日夜爭功不決,未得行封。上在雒陽南宮,從複道望見諸將往往相與坐沙中語。上曰:“此何語?”留侯曰:“陛下不知乎?此謀反耳。”上曰:“天下屬安定,何故反乎?”留侯曰:“陛下起布衣,以此屬取天下;今陛下為天子,而所封皆蕭、曹故人所親愛,而所誅者皆生平所仇怨。今軍吏計功,以天下不足遍封,此屬畏陛下不能盡封,恐又見疑平生過失及誅,故即相聚謀反耳。”上乃憂曰:“為之奈何?”留侯曰:“上平生所憎,群臣所共知,誰最甚者?”上曰:“雍齒與我故,數嚐窘辱我。我欲殺之,為其功多,故不忍。”留侯曰:“今急先封雍齒以示群臣,群臣見雍齒封,則人人自堅矣。”於是上乃置酒,封雍齒為什方侯,而急趣丞相、禦史定功行封。群臣罷酒,皆喜曰:“雍齒尚為侯,我屬無患矣。”
“譯文”
漢王六年,皇上封賞了二十多個功勳卓著的人,其餘的人,日夜爭功,一時無法評定他們功勞大小而沒及時封賞。高祖劉邦在洛陽南宮,從閣道上看到許多將領三三兩兩,坐在沙土地上議論。高祖問張良:“他們在說些什麽?”留侯回答:“陛下不知道嗎?這是在圖謀造反呢。”皇上說:“天下剛剛安定下來,為什麽要造反呢?”留侯說:“陛下出身平民,靠這群人奪取天下,現在陛下貴為天子,然而您所封的,都是您所親近的喜愛的蕭何、曹參等人;而您所誅罰的都是陛下平常怨恨的人。現在軍吏論功行賞,認為天下之地不夠封賞,這些人怕陛下分賞時厚此薄彼,又怕被懷疑到往日的過失而被誅殺,所以聚在一起討論如何造反哪!”皇上很擔憂地說:“怎麽辦呢?”留侯說:“您往日憎恨的,而且大臣們認為您最討厭的是誰?”皇上說:“雍齒和我有舊怨,曾經多次侮辱我。我一直想殺了他,但因為他功勞多,所以不忍心。”留侯說:“現在您趕快先封雍齒,來昭示群臣。群臣看到雍齒都被封了,那麽人人都有了堅定的信心。”於是高祖命人大擺酒席,歡宴群臣,當席就封雍齒為什方侯,並且緊催丞相、禦史們評功行封。群臣赴宴歸來,都十分歡喜地說:“雍齒尚且封為侯,我們這些人還有什麽可擔心的呢!”
“原文”
劉敬說高帝曰:“都關中。”上疑之。左右大臣皆山東人,多勸上都雒陽:“雒陽東有成皋,西有殽、黽,倍河,向伊、雒,其固亦足恃。”留侯曰:“洛陽雖有此固,其中小,不過數百裏,田地薄,四麵受敵,此非用武之國也。夫關中左殽、函,右隴、蜀,沃野千裏,南有巴蜀之饒,北有胡苑之利,阻三麵而守,獨以一麵東製諸侯。諸侯安定,河、渭漕挽天下,西給京師;諸侯有變,順流而下,足以委輸。此所謂金城千裏,天府之國也,劉敬說是也。”於是高帝即日駕,西都關中。
留侯從入關。留侯性多病,即道引不食穀,杜門不出歲餘。
“譯文”
劉敬勸劉邦說:“建都關中。”劉邦拿不定主意。劉邦周圍的近臣大都是華山以東的人,所以很多人勸皇帝定都洛陽,他們說:“洛陽東有成皋,西有崤山,澠池,背靠黃河,麵向伊、洛二水,易守難攻。”留侯說:“洛陽雖然占有天險,但它的腹地太小,方圓不過幾百裏,田地貧瘠,四麵受敵,這不是可以用武打仗的地方。至於關中,東麵有崤、函的險要,西麵有隴、蜀的山區作屏障,中心地區廣闊沃野千裏,加上南麵有巴蜀的豐富資源,北邊有發展畜牧業的大草原,可以憑借北、西、南三麵天險,隻要守住東麵的關口就能控製諸侯。如果諸侯安定,可通過黃河、渭水運輸天下的糧食,西供京師所需;如果諸侯反叛,可以順流而下,足以轉運軍隊和軍需物質。這正是我們常說的金城千裏、天府之國呀!劉敬的建議是對的!”於是高帝當天起駕動身,向西定都關中。
留侯跟隨高帝劉邦入關。留侯體弱多病,於是辟欲靜修,一年多都足不出戶。
“原文”
上欲廢太子,立戚夫人子趙王如意。大臣多諫爭,未能得堅決者也。呂後恐,不知所為。人或謂呂後曰:“留侯善畫計策,上信用之。”呂後乃使建成侯呂澤劫留侯,曰:“君常為上謀臣,今上欲易太子,君安得高枕而臥乎?”留侯曰:“始上數在困急之中,幸用臣策。今天下安定,以愛欲易太子,骨肉之間,雖臣等百餘人何益。”呂澤強要曰:“為我畫計。”留侯曰:“此難以口舌爭也。顧上有不能致者,天下有四人。四人者年老矣,皆以為上慢侮人,故逃匿山中,義不為漢臣。然上高此四人。今公誠能無愛金玉璧帛,令太子為書,卑辭安車,因使辯士固請,宜來。來,以為客,時時從入朝,令上見之,則必異而問之。問之,上知此四人賢,則一助也。”於是呂後令呂澤使人奉太子書,卑辭厚禮,迎此四人。四人至,客建成侯所。
“譯文”
皇上想要廢掉太子,立戚夫人的兒子趙王如意。大臣們紛紛上書反對,但劉邦心意已決,不肯聽從大家的意見。呂皇後很害怕,手足無措。有人向呂皇後建議道:“留侯最擅長給人出主意,而且皇上很信任他。”呂皇後就派建成侯呂澤,去脅迫留侯道:“您以前一直為皇上出謀劃策,皇上對您言聽計從。現在皇上要更換太子,您怎麽能高枕無憂置身事外呢?”留侯說:“從前,皇上好幾次都身處危難,幸而聽從了臣的計謀。現在天下太平,因為個人的偏愛而要更換太子,這是至親骨肉間的事,就算我們一百多人都勸他又有什麽用呢?”呂澤勉強要求說:“您一定要替我出個主意。”留侯說:“這是難於用言辭來爭辯的!
但是皇上曾有他無法招撫的人,天下共有四位。這四人都很老了。都認為皇上輕侮士人,傲慢無禮,所以躲避在深山裏,堅決不作漢家的臣子。然而皇上對這四位老人。他卻十分尊敬。現在您真能不吝惜金玉財寶布帛,要太子寫封信,言辭要謙恭有禮,準備座車,派說客懇請他們出山,他們應該會來的,如果請來了,就待他們為上賓,請他們時常跟著太子去上朝,使皇上看到他們,那麽皇上一定會驚異地詢問他們。皇上知道這四位是賢者,這對太子是一大幫助!”於是呂皇後叫呂澤派人捧著太子的親筆信,用最謙恭的言辭和豐厚的禮品,去迎請這四位老人。四人來到京師,就成了建成侯的上賓。
“原文”
漢十一年,黥布反,上病,欲使太子將,往擊之。四人相謂曰:“凡來者,將以存太子。太子將兵,事危矣。”乃說建成侯曰:“太子將兵,有功則位不益太子;無功還,則從此受禍矣。且太子所與俱諸將,皆嚐與上定天下梟將也,今使太子將之,此無異使羊將狼也,皆不肯為盡力,其無功必矣。臣聞母愛者子抱,今戚夫人日夜侍禦,趙王如意常抱居前,上曰終不使不肖子居愛子之上,明乎其代太子位必矣。君何不急請呂後承間為上泣言:黥布,天下猛將也,善用兵,今諸將皆陛下故等夷,乃令太子將此屬,無異使羊將狼,莫肯為用。且使布聞之,則鼓行而西耳。上雖病,強載輜車,臥而護之,諸將不敢不盡力。上雖苦,為妻子自強。”於是呂澤立夜見呂後,呂後承間為上泣涕而言,如四人意。上曰:“吾惟豎子固不足遣,而公自行耳。”於是上自將兵而東,群臣居守,皆送至灞上。留侯病,自強起,至曲郵,見上曰:“臣宜從,病甚。楚人剽疾,願上無與楚人爭鋒。”因說上曰:“令太子為將軍,監關中兵。”上曰:“子房雖病,強臥而傅太子。”是時叔孫通為太傅,留侯行少傅事。
“譯文”
漢王十一年,黥布謀反,皇上有病,不能禦駕親征,想要太子領兵去鎮壓黥布。四位老人互相商量道:“我們之所以來京師,就是要幫太子保全皇位。現在如果太子領兵出征,事情可就危險了!”於是就勸建成侯道:“太子領兵出征,如果有戰功,那麽權位也不能超過太子;如果無功而回,那從此太子就會倒黴了!而且太子所率領的那群將領,都是曾經跟著皇上打天下的猛將,現在讓太子來統率他們,這無異於讓羊統率狼?如果他們都不肯替太子賣力,那太子一定不能建立戰功。我們常聽人說:如果母親受寵,她兒子就經常被人抱。現在戚夫人日夜侍奉著皇帝,趙王如意又常被抱在皇帝跟前,皇上又常說:終究不能讓那個不肖的兒子爬到我愛兒的頭上!很明顯趙王如意勢必取替太子之位,您為何不火速請呂皇後,找個機會到皇上麵前流著眼淚說:黥布是天下有名的猛將,善於用兵,現在所有的將領都是以前幫皇上建功立業的人,您叫太子統率他們,無異於羊統率狼,那些老臣一定不服太子管;而且如果黥布知道了這個消息,他就會大張旗鼓地向西進犯!
皇上您雖然身體不適,但坐臥車終歸沒什麽問題,那些老將們不敢不盡力,皇上雖然辛苦一場,但是為了您的妻子兒女,您就勉為其難吧!”於是呂澤連夜見呂後,呂後找了個機會,一把鼻涕,一把眼淚,向皇上轉述了四位老者的建議。皇上聽了說道:“我就知道這小子派不上用場,好吧,老子自己走一趟吧!”於是皇上親自率領軍隊東征,那些留守的大臣們,都到灞上送行。留侯正在病中,勉強起來,送到曲郵,拜見皇上說道:“臣應該隨駕同去,可是病得實在太厲害了。楚軍出兵神速,驍勇善戰,希望皇上不要和楚人爭一時的高低。”乘機又勸皇帝道:“派太子做將軍,叫他監督關中戍守部隊。”皇帝說:“子房,您雖在病中,希望您臥病中仍要盡力輔助太子。”這時,叔孫通為太子太傅,留侯就兼任太子少傅。
“原文”
漢十二年,上從擊破布軍歸,疾益甚,愈欲易太子。留侯諫,不聽,因疾不視事。叔孫太傅稱說引古今,以死爭太子。上詳許之,猶欲易之。及燕,置酒,太子侍。四人從太子,年皆八十有餘,須眉皓白,衣冠甚偉。上怪之,問曰:“彼何為者?”四人前對,各言名姓,曰東園公,角裏先生,綺裏季,夏黃公。上乃大驚,曰:“吾求公數歲,公辟逃我,今公何自從吾兒遊乎?”四人皆曰:“陛下輕士善罵,臣等義不受辱,故恐而亡匿。竊聞太子為人仁孝,恭敬愛士,天下莫不延頸欲為太子死者,故臣等來耳。”上曰:“煩公幸卒調護太子。”
“譯文”
漢王十二年,高祖打敗了黥布,率眾回長安,病情加劇,更想及早更換太子人選。留侯出麵勸阻,皇帝不聽,留侯便稱病不理事。叔孫太傅就拿古今曆史上換太子不利的史實來勸皇帝,並且以死相諫,皇上不得以,表麵上應承了事,但暗中還要換太子。有一天,宮中大排宴筵,太子侍候在皇帝身邊。四位老人跟著太子,都年過八十,須發全白了,衣冠打扮也很奇特。皇帝覺得很奇怪,問道:“那四人是誰?”四人一一上前作答,自報家門,說是:東園公、角裏先生、綺裏季、夏黃公。皇帝於是大驚,說:“我訪求諸位好幾年,諸位一直在逃避我,現在諸位為什麽願意跟我的兒子來往呢?”四人一起回答道:“陛下輕視士人、喜歡辱罵人,臣等不甘受辱,所以隻好躲起來。我們私下聽說太子為人仁義孝順,對人恭敬有禮,喜愛士人,天下人無不伸長了脖子,等待機會,想為太子拚死效力,所以臣等來投奔他。”皇帝說:“麻煩諸位,至始至終調教保護太子!”
“原文”
四人為壽已畢,趨去。上目送之。召戚夫人指示四人者曰:“我欲易之,彼四人輔之,羽翼已成,難動矣。呂後真而主矣。”戚夫人泣,上曰:“為我楚舞,吾為若楚歌。”歌曰:“鴻鵠高飛,一舉千裏。羽翮已就,橫絕四海。橫絕四海,當可柰何!
雖有矰繳,尚安所施!”歌數闋,戚夫人噓唏流涕,上起去,罷酒。竟不易太子者,留侯本招此四人之力也。
“譯文”
四人舉酒向皇帝祝完壽,便向皇帝辭行,迅速離開。皇上目送他們離開。高帝指著四位老者對戚夫人說:“我要換他,可是四個人輔助他,太子的羽翼已成,恐怕動不得了。呂皇後真是你的主人了!”戚夫人聽了,不禁流下眼淚,皇上說:“你為我跳一支楚舞,我唱楚歌替你伴奏!”歌的內容是這樣的:“鴻鵠鳥往高飛,一飛就是千裏。它已羽翼豐滿,可以翱翔天下。它能翱翔天下,你又能奈他何?雖有弓箭,尚有何用?”唱了好幾遍。戚夫人一邊舞著,一邊歎息流淚。皇上起身離去,就草草結束了酒會。最終沒更換太子人選,這都是留侯召來的四個老人發揮了作用。
“原文”
留侯從上擊代,出奇計馬邑下,及立蕭何相國,所與上從容言天下事甚眾,非天下所以存亡,故不著。留侯乃稱曰:“家世相韓,及韓滅,不愛萬金之資,為韓報仇強秦,天下振動。今以三寸舌為帝者師,封萬戶,位列侯,此布衣之極,於良足矣。願棄人間事,欲從赤鬆子遊耳。”乃學辟穀,道引輕身。會高帝崩,呂後德留侯,乃強食之,曰:“人生一世間,如白駒過隙,何至自苦如此乎!”留侯不得已,強聽而食。
“譯文”
有一次,留侯跟著高祖去攻打代國,他給高祖獻了條妙計攻下馬邑;後來又勸高帝立蕭何為相國;他幫皇上籌謀的大事舉不勝舉,但由於天下存亡的關係不大,所以就不一一記錄了。留侯常如此說:“我家幾代為韓國相,等到秦滅了韓國,我不惜萬金,替韓國向強秦報仇,秦四處通緝我。現在用這三寸不爛之舌,做帝王的軍師,受萬戶之封,位列諸侯,這是老百姓所能達到的最高權位,對我張良來說,已經很滿足了。我希望放棄一切人間雜事,很想跟仙人赤鬆子四處雲遊。”於是學習道家的辟穀法,不食五穀,奉行道引,靜居運氣輕身術。恰逢高祖去世,呂後感激留侯的恩德,於是強迫他飲食,說道:“人生活了一輩子,時光飛逝,何必自尋煩惱到如此地步!”留侯執拗不過,勉強聽從呂後的話,吃點東西。
“原文”
後八年卒,諡為文成侯,子不疑代侯。
“譯文”
八年之後,留侯病故,諡號為文成侯。他的兒子張不疑,接替他的侯位。
“原文”
子房始所見下邳圯上老父與《太公書》者,後十三年從高帝過濟北,果見穀城山下黃石,取而葆祠之。留侯死,並葬黃石。每上塚伏臘,祠黃石。
“譯文”
張良當初在下邳橋上遇到的那位給他《太公兵書》的老翁,十三年後,他隨從高帝經過濟北,果然看到穀城山下有塊黃石,他就取來作為聖物供奉起來並加祭祀。留侯死後,把黃石同他一起下葬。每次家人上墳,節令祭掃,祭張良也祭黃石。
“原文”
留侯不疑,孝文帝五年坐不敬,國除。
“譯文”
留侯張不疑,在孝文帝五年,因為犯了不敬之罪,被剝奪了封國。
“原文”
太史公曰:學者多言無鬼神,然言有物。至如留侯所見老父予書,亦可怪矣。高祖離困者數矣,而留侯常有功力焉,豈可謂非天乎?
上曰:“夫運籌策帷帳之中,決勝千裏外,吾不如子房。”餘以為其人計魁梧奇偉,至見其圖,狀貌如婦人好女。蓋孔子曰:“以貌取人,失之子羽。”留侯亦雲。
“譯文”
太史公說:學者們大都說世上沒有鬼神,但是卻說有怪物。至於像留侯遇到老翁並贈他兵書,也就更值得稱奇了!
漢高祖好幾次陷入險境,往往都是因為采用留侯的計策才得以脫險,這難道不是天意嗎?
皇上說:“至於在軍中出謀劃策,決定取勝在千裏外,我在這一點上是不如張良的。”我一直認為張良一定是相貌魁梧,高大偉岸,等到看見他的畫像,長得卻如美貌纖弱的婦人。這大概就像孔子說的那樣:“如果以貌取人,我就把子羽給看錯了!”留侯的情況,對我來說,也正是如此。