“原文”
荊王劉賈者,諸劉,不知其何屬。初起時。
“譯文”
荊王劉賈,出於劉氏宗族,但不知道他是屬於劉家的哪一支,興起是在什麽時候。
“原文”
漢王元年,還定三秦,劉賈為將軍,定塞地,從東擊項籍。
“譯文”
漢王元年,他返回關中參加平定三秦之戰,劉賈為將軍,讓他鎮守在桃林塞,從東邊攻打項羽。
“原文”
漢四年,漢王之敗成皋,北渡河,得張耳、韓信軍,軍修武,深溝高壘,使劉賈將二萬人,騎數百,渡白馬津入楚地,燒其積聚,以破其業,無以給項王軍食。已而楚兵擊劉賈,賈輒壁不肯與戰,而與彭越相保。
“譯文”
漢四年,漢王在成皋戰敗,北渡黃河,得到張耳、韓信的軍隊加入,在修武駐軍,加強工事,挖深戰壕,築高堡壘,派劉賈帶領步兵兩萬、騎兵數百人,渡過白馬津深入楚地,燒毀楚地儲存的糧草軍需等物,以破壞項羽的後勤供給,使它無法供應項王的軍需糧食。不久,楚兵反擊劉賈,劉賈總是固守不肯出戰,並與彭城形成互保的態勢。
“原文”
漢五年,漢王追項籍至固陵,使劉賈南渡淮圍壽春。還至,使人間招楚大司馬周殷。周殷反楚,佐劉賈舉九江,迎武王黥布兵,皆會垓下,共擊項籍。漢王因使劉賈將九江兵,與太慰盧綰西南擊臨江王共尉。共尉已死,以臨江為南郡。
“譯文”
漢五年,漢王追擊項羽追到固陵,派劉賈南渡淮水,進而包圍壽春。迅速趕到後,劉賈派人暗中招降楚王的大司馬周殷。周殷因而反叛楚王,幫助劉賈攻下九江,迎接武王黥布的軍隊,一齊會合於垓下,共同圍擊項羽。漢王趁機派劉賈率領九江的軍隊,與太尉盧綰會合,向西方攻打臨江王共尉。共尉死後,就把臨江設置為南郡。
“原文”
漢六年春,會諸侯於陳,廢楚王信,囚之,分其地為二國。當是時也,高祖子幼,昆弟少,又不賢,欲王同姓以鎮天下,乃詔曰:“將軍劉賈有功,及擇子弟可以為王者。”群臣皆曰:“立劉賈為荊王,王淮東五十二城;高祖弟交為楚王,王淮西三十六城。”因立子肥為齊王。始王昆弟劉氏也。
“譯文”
漢六年春天,劉邦在陳縣會合諸侯王,廢楚王韓信的王位,並囚禁他,將他的封地分為兩國。當時,高祖的兒子年幼,兄弟少,又不賢能,想封同姓的為王來治理天下,於是下詔說:“將軍劉賈有功,宜選擇劉氏子弟中可以擔任王位的。”群臣都說:“立劉賈為荊王,封給他淮東五十二城;高祖的弟弟劉交為楚王,封給他淮西三十六城。”因而立自己的兒子劉肥為齊王。劉邦到這時才開始分封自己的兄弟劉氏為王。
“原文”
高祖十一年秋,淮南王黥布反,東擊荊。荊王賈與戰,不勝,走富陵,為布軍所殺。高祖自擊破布。十二年,立沛侯劉濞為吳王,王故荊地。
“譯文”
高祖十一年秋天,淮南王黥布叛變,向東攻擊荊。荊王劉賈跟他作戰,劉賈戰敗,逃到富陵,被黥布的軍隊殺死。高祖親自率領軍隊擊敗黥布。十二年,立沛侯劉濞為吳王,將荊王以前的封地封給劉濞。
“原文”
燕王劉澤者,諸劉遠屬也。
“譯文”
燕王劉澤,是劉氏宗族中的遠房子孫。
“原文”
高帝三年,澤為郎中。高帝十一年,澤以將軍擊陳豨,得王黃,為營陵侯。
“譯文”
高帝三年。劉澤擔任郎中。高帝十一年,劉澤任將軍攻打陳豨,俘虜了陳豨將王黃,被封為營陵侯。
“原文”
高後時,齊人田生遊乏資,以畫幹營陵侯澤。澤大說之,用金二百斤為田生壽。田生已得金,即歸齊。二年,澤使人謂田生曰:“弗與矣。”田生如長安,不見澤,而假大宅,令其子求事呂後所幸大謁者張子卿。居數月,田生子請張卿臨,親修具。張卿許往。田生盛帷帳共具,譬如列侯。張卿驚。酒酣,乃屏人說張卿曰:“臣觀諸侯王邸弟百餘,皆高祖一切功臣,今呂氏雅故本推轂高帝就天下,功至大,又親戚太後之重。太後春秋長,諸呂弱,太後欲立呂產為(呂)王,王代。太後又重發之,恐大臣不聽。今卿最幸,大臣所敬,何不風大臣以聞太後,太後必喜。諸呂已王,萬戶侯亦卿之有。太後心欲之,而卿為內臣,不急發,恐禍及身矣。”張卿大然之,乃風大臣語太後。太後朝,因問大臣。大臣請立呂產為呂王。太後賜張卿千斤金,張卿以其半與田生。田生弗受,因說之曰:“呂產王也,諸大臣未大服。今營陵侯澤,諸劉,為大將軍,獨此尚觖望。今卿言太後,列十餘縣王之,彼得王,喜去,諸呂王益固矣。”張卿入言,太後然之。乃以營陵侯劉澤為琅邪王。琅邪王乃與田生之國。田生勸澤急行,毋留。出關,太後果使人追止之;已出,即還。
“譯文”
高後執政時,齊人田生外出遊說缺少路費,以奇謀計劃求助於營陵侯劉澤。劉澤非常高興,拿出黃金二百斤送給田生作為壽禮。田生得到這筆錢後,便返回齊地。第二年,劉澤派人對田生說:“你不再跟我交往了嗎?”田生來到長安,也不去見劉澤,而借了一座寬敞房子,叫他的兒子去求見侍奉呂後所受寵幸的宦官張子卿。住了幾個月,田生的兒子請張子卿到家來,親自整理房間招待客人。張子卿答應前往。田生室內張掛帷幕帳子,陳設了豪華的器具,款待他規格有如列侯。張子卿感到驚異。飲酒正暢快時,田生叫傭人退下,便向張卿遊說道:“我觀察諸侯王的宅第百餘家,都是高祖同時的功臣。如今的呂氏素來是叫忠心耿耿輔佐推奉高祖取天下的,功勞最大,親戚中太後的地位最重要。如今太後年事已高,而諸呂顯得薄弱,太後本想立呂產為王,把代這地方封給他。太後又難於啟齒,怕引起大臣的反對。現在您在太後麵前是最被寵幸的,大臣們對您也最敬重,你何不勸告大臣們同意封諸呂為王,然後稟告太後,太後必定高興。諸呂被封王後,萬戶侯也就為你所有了。太後心裏想這樣做,而您身為內臣,如不趕緊去做,怕將來禍害會降臨到自己的頭上。”張子卿聽了,也大為讚同田生的看法,於時規勸大臣們讚成封呂氏為王,並稟告了太後。太後上朝,因而詢問大臣們。大臣們請求立呂產為呂王。太後賞賜黃金一千金給張子卿。張子卿把太後賜給他的錢,分一半給田生。田生不接受,乘機又對張子卿遊說道:“呂產受封為王,各大臣未必心服。今營陵侯劉澤,是劉氏宗族,任大將軍。隻有他還有怨恨。現在您可以向太後進言,列十幾縣封劉澤為王,他獲得王位,也樂得離開京都,而諸呂的王位,便更加鞏固了。”張子卿果然進言,太後也按照張卿的話去做。於是封營陵侯劉澤為琅邪王。琅邪王便與田生前往封國。田生勸劉澤趕快上路,不要停留。劉澤出了函穀關,太後果然派人去追趕阻止他,但他已出了關,追趕的人隻好回來。
“原文”
及太後崩,琅邪王澤乃曰:“帝少,諸呂用事,劉氏孤弱。”乃引兵與齊王合謀西,欲誅諸呂。至梁,聞漢遣灌將軍屯滎陽,澤還兵備西界,遂跳驅至長安。代王亦從代至。諸將相與琅邪王共立代王為天子。天子乃徙澤為燕王,乃複以琅邪予齊,複故地。
“譯文”
等到太後去世,琅邪王劉澤便說:“皇上年紀小,而諸呂把持政權,劉氏勢單力薄。”於是發兵和齊王聯合,計劃到西邊來,想誅殺諸呂,到達梁地時,聽說漢派遣灌嬰將軍屯兵滎陽,劉澤便回兵要他們在本國西界線上加強戒備,而自己便急馳趕到長安。這時代王劉恒也從代地趕來,將相們和琅邪王商議,共同立代王為天子。天子遷升劉澤為燕王,並將以前從齊劃出的琅邪等地,再還給齊王,恢複齊王原來的封地。
“原文”
澤王燕二年,薨,諡為敬王。傳子嘉,為康王。
“譯文”
劉澤封為燕王,二年後,去世,諡號敬王。王位傳給兒子劉嘉,這就是康王。
“原文”
至孫定國,與父康王姬奸,生子男一人。奪弟妻為姬。與子女三人奸。定國有所欲誅殺臣肥如令郢人,郢人等告定國,定國使謁者以他法劾捕格殺郢人以滅口。至元朔元年,郢人昆弟複上書具言定國陰事,以此發覺。詔下公卿,皆議曰:“定國禽獸行,亂人倫,逆天,當誅。”上許之。定國自殺,國除為郡。
“譯文”
王位傳到孫子劉定國,他與父親康王的姬妾通奸,生下一個男孩。定國又奪弟弟的妻子為姬妾。又與三個女兒通奸。定國想殺肥如縣令郢人,郢人等上告定國。定國派下屬假借其他法律檢舉捕殺郢人以滅口。到漢武帝元朔元年,郢人兄弟再上書,揭發定國隱私醜事,定國的罪行因此全部暴露。皇帝下詔令給公卿,評議這件事,都評議說:“定國禽獸的行為,敗壞人倫,違背天理,當處死。”皇上也讚同這樣做。定國畏罪自殺,封國被取消,改為郡。
“原文”
太史公曰:“荊王王也,由漢初定,天下未集,故劉賈雖屬疏,然以策為王,填江、淮之間。劉澤之王,權激呂氏,然劉澤卒南麵稱孤者三世。事發相重,豈不為偉乎!”
“譯文”
太史公說:荊王被封為王,是由於漢朝剛剛建立不久,尚未能安定,所以劉賈雖是劉氏的遠房宗親,還是策封為王,鎮撫江淮之間。劉澤被封王,是以權謀激發呂氏而得到的,而劉澤終於南麵稱王並傳位三代之久,他能用田生說張子卿激呂後封諸呂,為各方所倚重,自己得到王位,難道還不超常嗎?