軍隊的名字

張又普 (2025-12-08 11:31:50) 評論 (0)

軍隊的名字

世間萬物皆需命名。孩子出生要取名,城市建成要命名,連寵物都要一個響亮稱呼。軍隊自然也不例外。按常理,軍隊屬於國家,國家屬於人民,因此名字通常簡單明了——“美軍”“法軍”,以國家為名,公平、直接、無須遮掩。但凡事都有例外,中國共產黨領導下的軍隊,就是其中最精彩的那一個。

這支軍隊創立於1927年,1928年時取名為“中國工農紅軍”。這個名字直接來自於蘇聯,其使命之一是“武裝保衛蘇聯”,要在中國的土地上建立一個忠於蘇聯的“中華蘇維埃共和國”,換句話說,這是在中國土地上打著“外國品牌”的一支武裝。後來隨著政治風向變化,他變成了“國民革命軍第18集團軍”,1946年7月改稱為“中國人民解放軍”。



圖1: 1930年前後的中國工農紅軍和蘇聯紅軍的軍旗

我自小耳濡目染,以為“解放軍”三個字是民族傳統文化的一部分。直到我在1980年代的日本築波大學圖書館裏看到了一本1940年代出版的書,作者是一位1930年代日本軍隊的軍官。他寫道,他們來到中國作戰,是為了建設一個東亞人民共同繁榮昌盛的“大東亞共榮圈”,是要把中國人民從歐美列強帝國主義的壓迫下解放出來,他們是一支“中國人民解放軍”。我才第一次意識到:原來“解放中國人民”是當年日本軍隊對外的宣傳口號。這一刻,我突然明白了,許多謎團的鑰匙都在名字裏。原來我們從小喊到大的“解放軍”這個名字,是借來的舊詞,別人用過的,我們再接著用。若換成市場商品,這大概叫“二手貨”。

那麽,這支軍隊的戰績如何呢?自然有的——但大都是對著本國同胞打出來的,是槍口朝內的,例如內戰時期的非常有名的“三大戰役”。這些戰役若寫進軍史,倒是篇章浩瀚。最為世人矚目的一頁當然來自於1989年:坦克開上北京街頭,以人民命名的軍隊,用最現代化的武器,“解放”手無寸鐵的人民。這場戰役的勝利使得士兵們事後獲得了“共和國衛士”的勳章。前英國元帥蒙哥馬利說得好:“對本國人民開火的軍隊,不配被稱為軍人。”但如果他能重生到1989年,恐怕會悲歎自己低估了人們的創造力。

我自1982年離開中國,先後在日本、加拿大、美國打拚了數十年,自認為自己閱曆豐富。從十幾年前開始,我就寫了一係列的“海外生活感言”,介紹我自己的生活體會。我寫文章的宗旨是:“不為帝王唱讚歌,隻為蒼生說人話”,“實事求是,客觀公正,立場中立”。因此,當我在提及這支軍隊時,從不用“解放軍”這種自帶褒義過濾器的詞,也從不用“共匪軍”這種粗暴的罵名,而采用中性的稱呼:“共軍”,然而結果卻意想不到。我的一位大學同學W在共軍中幹了三十多年,官至上校,他對我說,“共軍”二字讓他心裏不舒服,要求我停止使用。我看在同學的情麵上接受了他的要求,換了叫法,改稱“中共軍隊”或“中國共產黨的軍隊”。我原以為這已算溫柔,沒想到這隻是新的麻煩的開始。

另一位留日同學Zh,在中共體製內仕途順利,官至某大學的副校長。他對“中共軍隊”這個稱呼大發雷霆,認定這是對他心中神聖偶像“解放軍”的侮辱。他不僅口出穢語,還揮灑古文式殺意:“毀我長城者,斬!”好在我人在美國,擁有人權,擁有人身安全保障,否則恐怕他真會揮刀上陣,將我按首就戮了。不久後,他通過關係封掉了我的微信賬號。我經營多年的朋友圈、六百多個微信群、二十萬讀者,被一刀切斷。原因之一是因為我使用了一個中性的名字,而且竟然不慎毀了他的“長城”。這種一碰即跳、一點就炸的敏感度,實在令人歎服。

其實,按照國際慣例,這支軍隊本應該被稱為“中國軍隊”,然而卻遭到了他們自己的否決。這支軍隊公開宣布:自己不是國家的軍隊,而是黨的軍隊,是黨的工具,必須絕對服從共產黨的領導和指揮。既然如此,稱呼他為“共軍”或“中共軍隊”,有何不可?這恰恰是最實事求是的,是客觀中立的。可許多人反而因此暴怒,暴怒的理由大概是:雖然軍隊是黨的,但名字必須是“人民的”。在語言上,這叫“自我矛盾”;在政治上,這叫“宣傳”;在民間俗語裏,這叫“裝逼”。

更有趣的是,“中國人民解放軍”這一名字是沿用他人的舊稱,即與日本軍隊的曆史宣傳重名。如果你對一位曆史學者提及“中國人民解放軍”這個名字,他或許會笑問:你指的是哪一支軍隊?是1930年代的日本軍隊?還是今日中國共產黨領導的軍隊?可見,一個名字雖然宏偉,卻也可能尷尬。

既然如此,不妨讓我們重新思考:究竟應該叫他什麽名字好?我希望能找到一個真正中立、客觀、不會讓任何派別跳腳的名稱。若諸位讀者有更好的建議,歡迎來信討論,我們大家一起研究討論。我的電郵地址是:“wahaha_us@yahoo.com”,歡迎大家來信討論。

(張又普初稿於2025年11月30日)

本文附有1份插圖,還有簡體字和正體字兩種版本,如果想要圖文並茂的pdf版,請電郵"wahaha_us@yahoo.com"。