
說起多明戈,無論是在音樂界還是非音樂界,不知道的人很少。三大男高音之一,而實際上他的特色是既可以演唱男高音又可以擔當男中音,這是他的難得之處。一路走來,他在舞台上塑造了 90 多個形象,再加上錄音棚裏的製作,擔當的角色超過 120 個。演唱最多的歌劇依次是意大利,法國和德國的藝術作品。
歌劇之外,他最盡力的就是在世界各地和美國諸多城市推介西班牙的薩蘇埃拉歌劇,這是一種集歌唱和舞蹈於一體的藝術形式。 1988 年多明戈首次到中國北京人民大會堂表演的就主要是薩蘇埃拉的選段。 當時他在舞台上就為聽眾演唱了這首“格拉納達”,一首他經常演唱的西班牙語歌曲,是他的保留劇目,說他喜歡,是一點都不過分,從年輕時起,他就經常哼唱這首歌曲,因而被家裏人稱為 Granado, 格拉納達人。我當時陪同大師一家在北京,出門參觀的時候,他叫夫人, ¨cariño¨, 這沒什麽奇怪,就是相當於“心愛的”,而夫人稱他“ Granado ”。我開始還是莫名其妙。

格拉納達是西班牙南部的一個名城。曆史積澱非常深厚。北非的阿拉伯人又被稱為摩爾人, 在曆史上,他們跨過直布羅陀海峽在西班牙占據了 800 年,把不少東方文明傳播到歐洲,直到 1492 年 4 月,在格拉納達,這個摩爾人的最後都城向西班牙軍隊交出了降表。半年後,受到第一次統一國土的伊利莎白王後資助的哥倫布打開了地理大發現的新紀元。 多少年過去了,小城保持著當年的風貌,當年摩爾人王室的阿蘭布拉宮,聚集這吉卜賽人的阿爾拜辛區的窯洞以及古街老巷都是遊人必到之處。對於愛好體育的朋友,這個地方更有獨特之處,冬日裏不遠處城外的雪山上,可以滑雪,而下到城市另一側的海邊你還可以遊泳。

有趣的事情還有,這首廣為流傳的歌曲的曲作者,叫奧古斯汀 . 拉拉,他在 1932 年創作了這首歌曲,為當時“美洲男高音”佩德羅 . 巴爾卡斯而作,不久就成為經典曲目,但是他本人不是西班牙人而是墨西哥人,並且還從來沒到過格拉納達。僅以此文紀念這隻經典歌曲80壽誕。 請欣賞西班牙文歌詞 Granada, tierra soñada por mí mi cantar se vuelve gitano cuando es para tí mi cantar hecho de fantasía mi cantar flor de melancolía que yo te vengo a dar. Granada, tierra ensangrentada en tardes de toros. mujer que conserva el embrujo de los ojos moros; te sueño rebelde y gitana cubierta de flores y beso tu boca de grana jugosa manzana que me habla de amores.
Granada manola, cantada en coplas preciosas no tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas, de rosas de suave fragancia que le dieran marco a la virgen morena. Granada, tu tierra está llena de lindas mujeres de sangre y de sol.

請欣賞中文歌詞, ( 獻醜啦):
格拉納達,我魂牽夢繞的地方, 我的歌攜吉卜賽之風為你而唱, 我的歌充滿神奇幻想, 我的歌憂鬱之花綻放, 我來為你把歌聲獻上。
格拉納達,熱血浸染的地方 那是午後的鬥牛場。 魅力四射的姑娘, 閃動著摩爾人目光 我夢裏思念著你,叛逆的吉卜賽姑娘 你全身鮮花怒放 親吻你的朱唇似濃烈的果漿, 向我傳遞愛情的芳香。
格拉納達的姑娘,
動聽歌謠為你歡唱, 我無禮物可以獻上, 玫瑰花環典雅清香 環繞我聖潔的摩爾姑娘。
格拉納達,你是
美女如雲的地方,
讓熱血奔騰流淌,
看小城灑滿陽光。
網上有好事者將三大男高音在不同年代不同場合的演唱此歌的錄像拚接在一起,
http://youtu.be/agW-iqEZQlA 或許是打算留住先走的帕瓦羅蒂,別有一份新鮮感,藝術感就談不上了。
|