到底什麽是內耗?查了一下英文,好像沒有真正相應說法。看英文翻譯會很confusing

“內耗”在英文中可以翻譯為:  

1. **Internal friction**(指組織或團隊內部的摩擦、消耗)  
2. **Internal strife**(強調內部的衝突或爭鬥)  
3. **Internal consumption**(側重於資源或能量的內部消耗)  
4. **Infighting**(尤指群體內部的爭鬥)  

如果是心理層麵的“內耗”(比如自我糾結、精神消耗),可以用:  
- **Mental exhaustion**(精神疲憊)  
- **Overthinking**(過度思考導致的消耗)  
- **Self-sabotage**(自我破壞式的消耗)  

具體翻譯取決於上下文,比如:  
- “團隊內耗嚴重” → *The team suffers from severe internal friction.*  
- “停止精神內耗” → *Stop overthinking and mental exhaustion.*  

需要更精準的翻譯可以告訴我具體句子哦!

請您先登陸,再發跟帖!