哦,對第三方說時,一般會說我先生的嫂子吧?如果麵對麵稱呼就直呼嫂子。美國真是夫妻是一人啊。
所有跟帖:
•
對,英文叫my brother in law's wife.我還真不知道怎麽翻譯呢.LOL
-Pilsung-
♂
(0 bytes)
()
09/06/2024 postreply
08:26:10
•
中國一般都會區分的,如果夫妻對話,或當麵稱呼可以直呼姐啊哥的,對其他人說時都會說:大小姨子,大舅子,或我太太的姐,哥啥的
-Feinbery-
♂
(0 bytes)
()
09/06/2024 postreply
08:29:43
•
我太太的姐的中文沒有簡稱嗎?
-Pilsung-
♂
(0 bytes)
()
09/06/2024 postreply
08:32:18
•
大姨子啊
-Feinbery-
♂
(0 bytes)
()
09/06/2024 postreply
08:45:19
•
擦,我從小家庭關係簡單.年年得壓歲錢就是爸媽那裏,所以這些稱謂一概不知. :-(
-Pilsung-
♂
(0 bytes)
()
09/06/2024 postreply
08:48:46